Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E 2 T
1.       raydin
135 posts
 04 Aug 2015 Tue 11:55 am

"I´d appreciate next time if you need a favor from me, call and ask me, not my husband. We should be close enough to where you feel you can call me. And I have no problem doing you a favor."

2.       harp00n
3993 posts
 04 Aug 2015 Tue 02:33 pm

 

Quoting raydin

"I´d appreciate next time if you need a favor from me, call and ask me, not my husband. We should be close enough to where you feel you can call me. And I have no problem doing you a favor."

 

Gelecek sefer benden bir iyilik istersen sevinirim. Ara ve iste. (Ama) eşimi/kocamı değil. Hissettiğin kadar yakın olmalıyız, beni arayabilirsin ve yaptığın iyilikle ilgili bir problemim yok.

3.       raydin
135 posts
 04 Aug 2015 Tue 04:17 pm

 

Quoting harp00n

 

 

Gelecek sefer benden bir iyilik istersen sevinirim. Ara ve iste. (Ama) eşimi/kocamı değil. Hissettiğin kadar yakın olmalıyız, beni arayabilirsin ve yaptığın iyilikle ilgili bir problemim yok.

 

bir sonraki sefer benden bir iyilik istersen, eşim yerine beni ara. beni arayabileceğin kadar yakın hissetmelisin. sana iyilik yapmakla ilgili bir problemim yok. benden iyilikler ne zaman istersen yaparim. 

 

is this also okay to say?? what i translated above? and thank you for your translation as well it was good



Edited (8/4/2015) by raydin

4.       MehmetK
67 posts
 06 Aug 2015 Thu 11:48 pm

raydin your translation is very well but you may use "sorun" for problem, that will be fully turkish  

 

but last sentence; you should use like that:

 

benden ne zaman iyilik (not with -ler) istersen...



Edited (8/6/2015) by MehmetK

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented