Practice Turkish |
|
|
|
evler
|
10. |
18 Jan 2006 Wed 01:48 pm |
I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.
|
|
11. |
18 Jan 2006 Wed 01:55 pm |
Quoting Elisa: I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz. |
kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"
Is that right?
|
|
12. |
18 Jan 2006 Wed 02:06 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz. |
kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"
Is that right? |
The 1st and 2nd are correct.
But I think that the 3rd should be "evileriNden". Because you add the -den suffix to a word that ends with a vowel from a possessive suffix.
But this explanation certainly needs confirmation!
|
|
13. |
18 Jan 2006 Wed 02:15 pm |
And has it happens
Bugün kır evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.
I just keep getting distracted by Türkçe things
|
|
14. |
18 Jan 2006 Wed 03:46 pm |
Quoting Elisa: Quoting bod: Quoting Elisa: I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz. |
kır evimizden - "from our country house"
kır evinizden - "from your (plural) country house"
kır evileriden - "from their country house"
Is that right? |
The 1st and 2nd are correct.
But I think that the 3rd should be "evileriNden". Because you add the -den suffix to a word that ends with a vowel from a possessive suffix.
But this explanation certainly needs confirmation! |
Damn, can't get this off my mind!!
Now I think it should be like this:
their country house - onların kır evleri
from their country house - onların kır evlerinden
Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-. So you drop that possessive -i- from "evi"
Like you wouldn't say "evlerleri" for "their country houseS", would you? You drop one -ler.
Who can explain this? I'm really gonna get mental over this!
|
|
15. |
18 Jan 2006 Wed 06:04 pm |
Quoting Elisa: from their country house - onların kır evlerinden
Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-. |
That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car
|
|
16. |
18 Jan 2006 Wed 06:15 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: from their country house - onların kır evlerinden
Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-. |
That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car |
Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..
Where are the pro's? Please, hellpp!!
|
|
17. |
18 Jan 2006 Wed 06:17 pm |
Quoting Elisa: Quoting bod: Quoting Elisa: from their country house - onların kır evlerinden
Now the reason why... I can't put it into words, it's just like two times -i- (evIlerI/evIlerInden) would be too much.
I'd think that the -i- in -leri counts as the possessive -i-. |
That doesn't seem very consistent with
arabaları - their car |
Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..
Where are the pro's? Please, hellpp!! |
|
|
18. |
18 Jan 2006 Wed 09:29 pm |
Quoting Elisa:
Suppose you wanted to talk about someone's company car. You'd say şirket arabası (I think that would be company car)
Now you want to say "their company car". According to me that would be onların şirket arabaları and not onların şirket arabasıları That just doesn't sound right, in my humble opinion.
And it would be consistent, because again something has been dropped..
Where are the pro's? Please, hellpp!! |
Well, I just looked it up myself in a course I once got from a friend (you know who you are, if you'd ever read this, thanks a million xx), and I found the answer.
My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops.
|
|
19. |
18 Jan 2006 Wed 10:44 pm |
Quoting Elisa: My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops. |
erm.......
Let's take a step back to where we started this discussion!
It came from:
kır evileriden - "from their country house"
to which you suggested it should be:
kır evilerinden
"evleriden" does not have two possessive suffixes - it has one possessive (-leri) and one ablative (-den). Also changing from "evileriden" to "evilerinden" doesn't drop anything - it simply adds a fusion consonant!
|
|
20. |
18 Jan 2006 Wed 11:01 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops. |
erm.......
Let's take a step back to where we started this discussion!
It came from:
kır evileriden - "from their country house"
to which you suggested it should be:
kır evilerinden
"evleriden" does not have two possessive suffixes - it has one possessive (-leri) and one ablative (-den). Also changing from "evileriden" to "evilerinden" doesn't drop anything - it simply adds a fusion consonant! |
Well, literally you could say that "kır evi" means "the house of the country". The -i- added to ev is possessive. "Their country house" would be "kır evileri". But as one word can't have two possessive suffixes, you have to drop the first one, and it becomes "kır evleri". That's what I meant with dropping something.
The adding of -nden instead of -den doesn't have anything to do with that. If you want to add de/den to a word that ends with a vowel that is part of a possessive suffix, then you have to add an extra -n- before adding the de/den. That's a rule you have to accept. Hence "kır evlerinden".
I hope my explanation makes any sense to you. I'm not a teacher, I find it hard to explain those things sometimes.
|
|
|