Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
which is correct
1.       Johnk
468 posts
 06 Apr 2006 Thu 11:08 pm

I have seen two ways of saying "i find it difficult"
BEN ICIN ZOR

BENIM ICIN ZORDUR

Which is correct or are they both right?

2.       uYkuSuz
614 posts
 06 Apr 2006 Thu 11:16 pm

Quoting Johnk:

I have seen two ways of saying "i find it difficult"
BEN ICIN ZOR

BENIM ICIN ZORDUR

Which is correct or are they both right?


benim icin zor is correct..
1-ben icin zor = hard for i ( does not make sense )
2-benim icin zor = hard for me
3-benim icin zordur = it's hard for me /~was hard for me ( generally we use the second one .. )

3.       uniwerse
15 posts
 07 Apr 2006 Fri 01:25 am

Quoting Johnk:

I have seen two ways of saying "i find it difficult"
BEN ICIN ZOR

BENIM ICIN ZORDUR

Which is correct or are they both right?



ben için zor = in turkish there isn't such a usage
it should be BENIM ICIN ZOR (hard for me)
BENIM ICIN ZORDUR = it is hard for me

4.       AlphaF
5677 posts
 07 Apr 2006 Fri 05:32 am

"BEN İÇİN ZOR" is incorrect.
"BENİM İÇİN ZOR" and "BENİM İÇİN ZORDUR" are both correct, but neither is what a Turk would say to mean "I find it difficult (or hard)".

Though not a literal translatıon, a Turk would say "BU BANA ZOR GELİYOR".

5.       erdinc
2151 posts
 07 Apr 2006 Fri 06:17 am

Yes I agree that "benim için çok zor" (it is very difficult for me) is not the best phrase in the sense that you want it to be. But, I have to admit that sentences including 'için' usually are much easier constructed by foreigners since there are less suffixes. While it is not the best choice, I think it is still acceptable to use that phrase in your example.

Of course "Bana zor geliyor" is a better phrase for "I find it difficult" as in the following context:

"I find it difficult to wake up early in the morning."
"Sabah erken uyanmak bana zor geliyor."

On the other hand, if somebody has asked your opinion or if you want to tell your opinion using "bence" could fit better.

I think French is a difficult language.
Bence Fransızca zor bir dil.

- Do you think Bush will be reelected?
- Sence Bush yeniden seçilir mi?

- I don't think so.
- Bence çok zor.

The most suitable usage of "Benim için çok zor" would be in such an example:

Bunu söylemek benim için çok zor ama, ilişkimiz bitti.
It is very difficult for me to say this but our relationship is over.

6.       Johnk
468 posts
 07 Apr 2006 Fri 09:36 am

thankyou all for your responses.

i found ben icin zor in a famous turkish language study programme!! cant remember which one.so they are wrong!!

i was told by a local to say benim icin zordur but i will also add to my vocabulary additional phrases you have all supplied for me.

i use the phrase to say to people that i am learnig turkish - but i find it difficult

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked