Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Otra vez yo
1.       MadTurk
15 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:02 pm

Perdonen las molestias, Sorry, Pardon.

Necesito traducir otra frase. I need to translate another sentence.

Please, Lütfen, Por favor.


Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince

Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince

2.       darrenmania
230 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:03 pm

Quoting MadTurk:

Perdonen las molestias, Sorry, Pardon.

Necesito traducir otra frase. I need to translate another sentence.

Please, Lütfen, Por favor.


Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince

Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince



derya ya bırakıyorum.bi daha hta yapmim

3.       MadTurk
15 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:10 pm

Tamam, anlıyorum. Teşekkürler

4.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:15 pm




Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince

Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince

Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente

5.       cyrano
0 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:32 pm

Mad Turk - I love your quotes you have posted on translation section. Just due to the curiosity, who has written them? Your lover?

6.       Roswitha
4132 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:32 pm

PORQUE ESPANOL?

7.       Dilara
1153 posts
 09 Nov 2006 Thu 01:04 am

Quoting derya:




Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince

Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince

Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente



A few correctıons dear Derya :
'Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
It ıs :
' Cuando las paredes gritan un miedo profundo cae sobre mi alma"

"Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente"
It could be:
" Cuando las sombras bailan , juegan un juego oscuro en mi mente"

En español va el sustantivo primero y luego el adjetivo , al contrario de lo que ocurre con el inglés o el turco .


Umarım yardımı olur!
Dilara

8.       MadTurk
15 posts
 09 Nov 2006 Thu 06:08 pm

Dilara, muchísimas gracias por tu traducción. Es un placer que haya gente como ´tu.

Roswhita, en español porque soy español, pero no me hubiera importado si lo ponen en inglés. Pero si es en español, mejor.

Cyrano, these quotes hadn't been written by my lover, are Candan Erçetin's song sentences from a song called "Sensizlik" from LP called "Melek" in 2004.

Kind regards y muchas gracias a todos. HoşÃ§akkalın.

9.       MadTurk
15 posts
 09 Nov 2006 Thu 06:09 pm

Derya muchas gracias a tí también, que se me había olvidado.

Saludos

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented