Turkish Translation |
|
|
|
Otra vez yo
|
1. |
08 Nov 2006 Wed 11:02 pm |
Perdonen las molestias, Sorry, Pardon.
Necesito traducir otra frase. I need to translate another sentence.
Please, Lütfen, Por favor.
Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince
Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince
|
|
2. |
08 Nov 2006 Wed 11:03 pm |
Quoting MadTurk: Perdonen las molestias, Sorry, Pardon.
Necesito traducir otra frase. I need to translate another sentence.
Please, Lütfen, Por favor.
Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince
Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince |
derya ya bırakıyorum.bi daha hta yapmim
|
|
3. |
08 Nov 2006 Wed 11:10 pm |
Tamam, anlıyorum. Teşekkürler
|
|
4. |
08 Nov 2006 Wed 11:15 pm |
Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince
Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince
Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente
|
|
5. |
08 Nov 2006 Wed 11:32 pm |
Mad Turk - I love your quotes you have posted on translation section. Just due to the curiosity, who has written them? Your lover?
|
|
6. |
08 Nov 2006 Wed 11:32 pm |
PORQUE ESPANOL?
|
|
7. |
09 Nov 2006 Thu 01:04 am |
Quoting derya:
Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince
Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince
Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente |
A few correctıons dear Derya :
'Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
It ıs :
' Cuando las paredes gritan un miedo profundo cae sobre mi alma"
"Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente"
It could be:
" Cuando las sombras bailan , juegan un juego oscuro en mi mente"
En español va el sustantivo primero y luego el adjetivo , al contrario de lo que ocurre con el inglés o el turco .
Umarım yardımı olur!
Dilara
|
|
8. |
09 Nov 2006 Thu 06:08 pm |
Dilara, muchÃsimas gracias por tu traducción. Es un placer que haya gente como ´tu.
Roswhita, en español porque soy español, pero no me hubiera importado si lo ponen en inglés. Pero si es en español, mejor.
Cyrano, these quotes hadn't been written by my lover, are Candan Erçetin's song sentences from a song called "Sensizlik" from LP called "Melek" in 2004.
Kind regards y muchas gracias a todos. HoşÃ§akkalın.
|
|
9. |
09 Nov 2006 Thu 06:09 pm |
Derya muchas gracias a tà también, que se me habÃa olvidado.
Saludos
|
|
|