Turkish Translation |
|
|
|
translation please t-e. thanks. x
|
1. |
14 Nov 2006 Tue 11:30 pm |
hi all, please could someone translate this for me?
ARALIGIN 13 UNDE HASTANEYE YATIYORUM, SANA NIYE YATTIGIM HAKKINDA BIR E-MAIL GONDERSEM, HEMEN BAKABILIRMISIN, BURDAN YAZMAK COK UZUN SURECEK.
thank you.
ekd. x
|
|
2. |
14 Nov 2006 Tue 11:39 pm |
Quoting ekd: hi all, please could someone translate this for me?
ARALIGIN 13 UNDE HASTANEYE YATIYORUM, SANA NIYE YATTIGIM HAKKINDA BIR E-MAIL GONDERSEM, HEMEN BAKABILIRMISIN, YAZMAK COK UZUN SURECEK.
thank you.
ekd. x |
i am entering hospital on the 13th of december,if i send a email about when i entered?can you look straight away, it willtake a long time to write from here?
its not right but i had a go wait for the clever guys to come
|
|
3. |
14 Nov 2006 Tue 11:47 pm |
thanks for having a go deli. x
|
|
4. |
15 Nov 2006 Wed 12:30 am |
You got it right deli, that's correct. The only part's that "niye" means "why", not "when"
Erem,
|
|
5. |
15 Nov 2006 Wed 12:35 am |
thank you both, its supposed to say:
"i'm going into hospital for an operation on the 13th december, if i send you an email explaining what i'm having done will you be able to read it soon? its hard to explain in a text"
i asked my friend for this translation which is the one you have just translate but she didnt reply for a long time so i asked on here aswell on got the one below, which is the best to use?
13 Kasım günü bir ameliyat için hastaneye gidecem, size ne yaptığıma dair bir e-mail gönderirsem, yazdıklarımı okuyabilecekmisiniz?? bunu bir yazıda anlatmak zor
|
|
6. |
16 Nov 2006 Thu 12:35 am |
can anyone help? x
|
|
7. |
16 Nov 2006 Thu 11:35 pm |
please please plea can anyone help? xxx
|
|
|