Turkish Translation |
|
|
|
Translation pleaseee "kendine iyi bak"
|
1. |
15 Nov 2006 Wed 10:40 pm |
|
|
2. |
15 Nov 2006 Wed 11:14 pm |
Bu ne ya!?
|
|
3. |
16 Nov 2006 Thu 12:28 am |
|
|
4. |
16 Nov 2006 Thu 12:35 am |
|
|
5. |
16 Nov 2006 Thu 06:44 pm |
Quoting carol.trky: "Kendine iyi bak" bir noktadir çogu zaman. Kendine iyi bak deme bana, sadece kötülükler noktalansin isterim ben. Oysa sen iyisin… Sen gözümdeki isik, dudagimdaki tebessüm, sen içimdeki sevinçssin. Sen hayatima renk katan, sen yüregimdeki çarpinti, sen hayatimdaki nesesin. Sen yolumu aydinlatan, sen dert ortagim, sen gönül yoldasim, sen bir tanesin. Kendine iyi bak deme bana. Nokta koyma. |
ohh very deeep!!!
|
|
6. |
16 Nov 2006 Thu 06:59 pm |
|
|
7. |
16 Nov 2006 Thu 07:12 pm |
here:
"Take care" is a point (full stop) mostly. Don't tell me "take care", I only want the badnesses to stop (refers to the "full stop" meaning). But you are "good"(not bad)... You are the light in my eye, the smile on my lip, the mirth inside of me. You are one who gave a novel touch to my life, you are the palpitation in my heart, you are the joy of my life. You are who brighten my way, you are my confidant, you are my soul companion, you are the one! Don't tell me "take care". Don't put the point ("dont stop me" or "dont make a dot")
|
|
8. |
16 Nov 2006 Thu 07:38 pm |
|
|
9. |
16 Nov 2006 Thu 07:39 pm |
Quoting carol.trky: thanks Yashin! |
The person who changed her name is YOU, not me!
|
|
10. |
16 Nov 2006 Thu 07:41 pm |
|
|
|