Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation needed
1.       turkiyemylove
55 posts
 19 Nov 2006 Sun 09:22 pm

I will be grateful if you could help me.
I got message in Turkish so I need your help again


--------------------------------------------------------------
Nasılsın beni sorarsan hiç iyi degilim. Biliyorum ben üzülmeyeyim diye beni teselli ediyorsun. Fakat zamansız gelen teselli idam'dan sonra gelen af'a benzer... Demekki sevenler böyle yanarmiş "Bebegim". Seni hala deli gibi seviyorum. Beni unutma öptüm.
--------------------------------------------------------------

And I have one question to the turkish text too. There is something like that twice:
idam'dan
af'a
what is that? does it mean some short-cut like in english or doest it have any other meaning? And finally is it correct in turkish?

Thank you for eventual answer. I hope I can still count on You, as always

Selamlar

2.       Ayla
0 posts
 19 Nov 2006 Sun 09:33 pm

How are you, if you ask about me I'm not well at all. I know that you are consoling me so that I won't get upset but a consolation that comes untimely is like a forgiveness (="af") that comes after the execution of a death sentence (="idam")... So the ones who love suffer (burn) like that "my baby". I still love you madly. Don't forget me. Kisses.

3.       turkiyemylove
55 posts
 19 Nov 2006 Sun 10:29 pm

Thank you so much for such quick reaction,and if you would be so kind to help me translate my answer-message this time from english to turkish, as you probably see this is quite delicate situation so that I want to send it in turkish.
------------------------------------------------------------
You're very understanding for me, I want to thank you very much for that. I know there are no words that could explain anything in such situations, and the painful fact is that even if I wanted to explain you all of that I couldn't do that in a logical way because of the language barrier. I know that I've hurt your good heart too, and I feel terrible because of that.
Belive me that this is one of the most difficult decisions I've ever made in my life. I hope that whatever will happen now you won't hate me (though you have the reason) and we'll stay friends. The knowledge with you was very important for me from the beginning. But if you decide different, I'll understand and accept your decision.
------------------------------------------------------------

I know it's long, forgive me but I couldn't explain my feeling in a short way.

Thanks in advance.

4.       turkiyemylove
55 posts
 19 Nov 2006 Sun 11:50 pm

Maybe someone else would like to help?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented