Turkish Translation |
|
|
|
tr-eng please
|
1. |
21 Nov 2006 Tue 08:00 pm |
ben yarin veya oburgun 3 gunluk opreasyona gidiyorum 10 de gelemeye bilirim bu cok tehlikeli ve yorucu olacak daglarda yasayacagiz her yer kar ve cok soguk benim icin dua et seni cok seviyorum sag salim donerim insallah
can someone help me?
|
|
2. |
21 Nov 2006 Tue 08:05 pm |
I'm leaving for an (army) operation tomorrow or the day after, I may not come back till the 10th it will be very dangerous and exhausting we will live in the mountains every place snowy and very cold pray for me I love you very much I hope that I would come back safe and sound
|
|
3. |
21 Nov 2006 Tue 08:08 pm |
thank you but what is he saying about 3 days?
|
|
4. |
21 Nov 2006 Tue 08:11 pm |
Quoting ambertje: ben yarin veya oburgun 3 gunluk opreasyona gidiyorum 10 de gelemeye bilirim bu cok tehlikeli ve yorucu olacak daglarda yasayacagiz her yer kar ve cok soguk benim icin dua et seni cok seviyorum sag salim donerim insallah
can someone help me? |
i will have a go
tommorrow or another day i will go to opreasyon?i know not to come on 10? it will be tiresome and dangerous, we will life rough,every place snow and very cold,pray for me,i love you very much hopefully i will return safely?
|
|
5. |
21 Nov 2006 Tue 08:23 pm |
Ladies, what is he saying about three days. I am missing that part.
|
|
6. |
21 Nov 2006 Tue 08:26 pm |
i think he is saying he is going for three days but then that contradicts what ayla says about not returning until the 10th
|
|
7. |
21 Nov 2006 Tue 08:30 pm |
Yes that was why I got confused myself. Thank you for translation anyway.
|
|
|