Turkish Translation |
|
|
|
Ro B.
|
1. |
24 Nov 2006 Fri 06:04 pm |
MERHABA!
I NEED A FAVOR, PLEASE!
A FRIEND OF MINE SENT ME THIS POEM. BUT I DON´T SPEAK TURKISH.
WOULD YOU PLEASE TRANSLATE IT FOR ME.
IF YOU CAN PLEASE SEND ME AT:
-----------------------------------------------------
casadebrasileiros@hotmail.com
-----------------------------------------------------
I REALLY APRECIATE YOUR ATTENTION.
HAVE A BLESSED DAY.
SELAM
Ro B.
En sevdiğin elbiseni giydim
Bu gece kokunu sürdüm
Solgun yüzünü okşadım
Sessizce saçlarından öptüm
Yazdığın mektupları okudum
Kana kana su içer gibi
Plaklarını çaldım ah!
En çok o şarkıda özledim seni.
Issızlık kapıyı çaldı, açmaya korktum
gece yarısı
Şehir uykuya daldı, baktım dışarıya
katran karası
Rüzgar telaşla kokunu getirdi bana
aldım koynuma
Buseni hafızamdan koparıp
iliştirdim dudaklarıma
ÜşÃ¼düm karanlıkta
Tenine dokundum hissetsin diye
Aç gözlerini
Erguvanlarına su verdim
İçerken benimle konuştular
Yastığını okşadım, kokladım
Anılar uçuştular
Soluğun saçlarımı yaladı sanki yine
bir meltem gibi
Teninin kokusu karıştı kokuma
Yakıştılar
Boğuldum karanlıkta
Yanı başımdasın benden çok
uzaklarda
Ellerimi tut dokun bana
Aç gözlerini.
Attım kendimi caddelere
Yeşil ceketin sardı beni
Yürüdüm üstüne karanlığın korkusuz
Tuttum ellerini.
|
|
2. |
24 Nov 2006 Fri 06:40 pm |
Quoting Netzen: MERHABA!
I NEED A FAVOR, PLEASE!
A FRIEND OF MINE SENT ME THIS POEM. BUT I DON´T SPEAK TURKISH.
WOULD YOU PLEASE TRANSLATE IT FOR ME.
IF YOU CAN PLEASE SEND ME AT:
-----------------------------------------------------
casadebrasileiros@hotmail.com
-----------------------------------------------------
I REALLY APRECIATE YOUR ATTENTION.
HAVE A BLESSED DAY.
SELAM
Ro B.
En sevdiğin elbiseni giydim
i dressed myself in your favourite clothes
Bu gece kokunu sürdüm
i spread you scent tonight
Solgun yüzünü okşadım
i stroked your pale face
Sessizce saçlarından öptüm
silently i kissed your hair
Yazdığın mektupları okudum
i read the letters that you wrote
Kana kana su içer gibi
Plaklarını çaldım ah!
i played your records
En çok o
i miss you most in these songs
Issızlık kapıyı çaldı, açmaya korktum
loneliness knocked on the door i was frightened to open in the middle of the night
gece yarısı
Şehir uykuya daldı, baktım dışarıya
katran karası
i looked out side to a pitch black city plunged into sleep
Rüzgar telaşla kokunu getirdi bana
aldım koynuma
i took to my embrace your scent the agitated breeze brought to me
Buseni hafızamdan koparıp
iliştirdim dudaklarıma
ÜşÃ¼düm karanlıkta
in the darkness i was chilled/cold
Tenine dokundum hissetsin diye
your eyes opened because you sensed i touched your skin?
Aç gözlerini
Erguvanlarına su verdim
i gave water to the judas tree
İçerken benimle konuştular
whilst drinking they spoke to me?
Yastığını okşadım, kokladım
Anılar uçuştular
Soluğun saçlarımı yaladı sanki yine
bir meltem gibi
Teninin kokusu karıştı kokuma
Yakıştılar
Boğuldum karanlıkta
Yanı başımdasın benden çok
uzaklarda
Ellerimi tut dokun bana
Aç gözlerini.
Attım kendimi caddelere
Yeşil ceketin sardı beni
i threw myself to the avenues your green jacket wrapped around me
Yürüdüm üstüne karanlığın korkusuz
i held your hand, i walked fearless above the darkness
Tuttum ellerini. |
help guys i have taken off more than i can chew here
help will be appreciated
|
|
3. |
24 Nov 2006 Fri 09:16 pm |
En sevdiğin elbiseni giydim
I dressed myself in your favourite clothes
|
|
4. |
24 Nov 2006 Fri 09:37 pm |
Quoting pamela: En sevdiğin elbiseni giydim
I dressed myself in your favourite clothes |
thanks pamela feel free to do more if you like
|
|
5. |
24 Nov 2006 Fri 10:46 pm |
but sofia-gr has already translated it when Ro.B asked a few posts ago...
|
|
6. |
24 Nov 2006 Fri 10:54 pm |
MERHABA!!!
THANKS A LOT PAMELA, DELI AND NETZEN.
I REALLY APPRECIATE YOUR HELP. YOU GUYS ARE SUPER.
THANKS AGAIN
AND THANKS TO EVERYBODY WHO TRIED TO HELP.
HAVE A BLESSED WEEKEND
SELAM
RO
|
|
|