Could you help me with my poem please? I tried to translate it, but I don't know much Turkish, and the person who helped me with the translation doesn't know much English. I want to make sure the translation is correct and that it has the same meaning as the original. Suggestions for improvement are very much appreciated
ENGLISH - I see your face
Today I saw your face again
The way you smile at me
I wondered if you're smiling now
Wherever you might be
Today I heard you call my name
It made my heartbeats stop
I wished that you would speak again
One time was not enough
Today you made me cry again
Because you would not stay
I asked you not to leave me here
But still you went away
Today it has been many days
Since you last said goodbye
But still today I see your face
As if you never died
TURKISH - yüzünü görürüm
Bu gün yüzünü gene gördüm
Gülümseyişini
Şimdi gülümsüyor musun acaba?
Kim bilir neredesin...
Bu gün adımı andığını duydum
Çarpıntılarını durdurdu bu kalbimin
Ah ne olurdu tekrar konuşsaydın
Bir kerecik yetmez ki
Bu gün beni gene ağlattın
Çünkü gidiyordun
Beni bırakma dedim
Gene de gittin
Senin son elveda deyişinden beri
Günler geçti...
Ama hâla seni görüyorum
Sanki hiç ölmemişsin gibi…
Thank you very much!
|