Turkish Translation |
|
|
|
eng - turk translation luften
|
1. |
25 Nov 2006 Sat 02:15 pm |
please can you show me how to write
Why were you embarressed on msn yesterday?
thanks alot
xx
|
|
2. |
25 Nov 2006 Sat 02:39 pm |
dün msn de neden utandın?
|
|
3. |
25 Nov 2006 Sat 02:44 pm |
thanks nuri for your help
xx
|
|
4. |
25 Nov 2006 Sat 02:47 pm |
Guys,why you chose utanmak and not mahcup olmak ?
|
|
5. |
25 Nov 2006 Sat 02:48 pm |
Quoting CANLI: Guys,why you chose utanmak and not mahcup olmak ? |
i guess mahçup olmak in arabic or persian.utanmak in turkish
|
|
6. |
25 Nov 2006 Sat 02:52 pm |
Quoting darrenmania: Quoting CANLI: Guys,why you chose utanmak and not mahcup olmak ? |
i guess mahçup olmak in arabic or persian.utanmak in turkish |
Arabic,thats why i understood it better.
But isn't it same with utanmak,or there is difference in meaning ?
|
|
7. |
25 Nov 2006 Sat 02:56 pm |
Quoting CANLI: Quoting darrenmania: Quoting CANLI: Guys,why you chose utanmak and not mahcup olmak ? |
i guess mahçup olmak in arabic or persian.utanmak in turkish |
Arabic,thats why i understood it better.
But isn't it same with utanmak,or there is difference in meaning ? |
mahçup olmak is weak.utnamk may refer both to weak and strong situations.when you say "mahçup oldum" it means you did something forgettable.but you say "utandım" it means you did something makes embarrased or ashamed.and don't know it is forgettable or not.
|
|
8. |
25 Nov 2006 Sat 03:20 pm |
Ah haa,anladım.
Çok Tşk
|
|
9. |
25 Nov 2006 Sat 03:22 pm |
önemli değil
|
|
|