Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
tr-eng 2
1.       Kehribar
1580 posts
 26 Nov 2006 Sun 01:44 pm

Ben askerden sonar beraber yaşadığımız günlende senin yorulmana izin vermeyeceğim güzel bir iş kurup ben çalışacağım sen rahat edeceksin seni çok seviyorum.
Aşkım beni merak etme ben burada çok rahatım tabor komutanının yardımcısıyım eğitimler bitti operasyonlara az çıkıyoruz sakın merak etme sağ salim sana kavuşacağım. Birgün gelecek hiç ayrılmayacağiz güzel küçük bir evimiz olacak sen ben ve çocuklarımız iyi bir yaşam süreceğiz ben bunu istiyorum.
Ilerde nerede yaşayacağımıza neler yapacağımıza şimdiden karar vermemiz lazım benim askerligim bittikten sonar bunları gerçekleştireceğiz. Aşkım seni çok seviyorum sen benim herşeyimsin.

My own attempt:
After me being a soldier, we will live the days together, I will not give the permission for you to be tired. Let set a beautiful job. I will for work and you will be at ease, I love you very much.
My love, don’t worry about me. I am here very comfortable. I am the helper of the commander. When the education finish we will go out. Don’t worry, I will reach you safe and sound. A day will come we will never leave. There will be a beautiful small house, you me and our children. We will have a good life, this is what I want.

In the future where our we going to live, what are we going to do. Right now we don’t have to make the decision. After I finish the army we will make the decision. My love I love you very much you are my everything

2.       Ayla
0 posts
 26 Nov 2006 Sun 05:32 pm

and some more little corrections:
Ben askerden sonra= after I finish serving the army

güzel bir iş kurup ben çalışacağım= I will establish a good business and work

eğitimler bitti operasyonlara az çıkıyoruz= the training is finished and we are seldom going for operations.

Ilerde nerede yaşayacağımıza neler yapacağımıza şimdiden karar vermemiz lazım benim askerligim bittikten sonra bunları gerçekleştireceğiz= We have do decide now where we'll live and what we'll do in the future, when I finish serving the army we will carry out (fulfill) that.

3.       Kehribar
1580 posts
 26 Nov 2006 Sun 05:38 pm

Ayla, You are a great help today. I am glad I tried to translate it myself, because I can only learn from my own mistakes.

4.       Ayla
0 posts
 26 Nov 2006 Sun 05:42 pm

I think you are doing very well

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented