Turkish Translation |
|
|
|
My king - dedicated to my husband
|
1. |
28 Nov 2006 Tue 04:46 pm |
can any one translate to turkish please
A BIG THANKS in advance xxxxx
You're my man, my mighty king,
And I'm the jewel in your crown,
You're the sun so hot and bright,
I'm your light-rays shining down,
You're the sky so vast and blue,
And I'm the white clouds in your chest,
I'm a river clean and pure,
Who in your ocean finds her rest,
You're the mountain huge and high,
I'm the valley green and wide,
You're the body firm and strong,
And I'm a rib bone on your side,
You're an eagle flying high,
I'm your feathers light and brown,
You're my man, my king of kings,
And I'm the jewel in your crown.
|
|
2. |
02 Dec 2006 Sat 05:51 pm |
lovely poem
|
|
3. |
08 Dec 2006 Fri 07:45 pm |
a shame no one can translate for you
|
|
4. |
12 Feb 2007 Mon 02:26 pm |
|
|
5. |
12 Feb 2007 Mon 02:49 pm |
|
|
6. |
12 Feb 2007 Mon 06:18 pm |
Quoting sasi: can any one translate to turkish please
A BIG THANKS in advance xxxxx
You're my man, my mighty king,
And I'm the jewel in your crown,
You're the sun so hot and bright,
I'm your light-rays shining down,
sen benim erkegimsin, benim kudretli kralim,
ve ben senin kraliyetinin cevheriyim,
sen gunessin cok sicak ve parlak
ben asagiya parildayan gunes isinlarinim senin,
You're the sky so vast and blue,
And I'm the white clouds in your chest,
I'm a river clean and pure,
Who in your ocean finds her rest,
sen gokyuzusun oyle engin ve mavi,
ve ben senin gogsundeki beyaz bulutum,
ben senin okyasnusunda dinlenen,
bir irmagim temiz ve katiksiz,
You're the mountain huge and high,
I'm the valley green and wide,
You're the body firm and strong,
And I'm a rib bone on your side,
sen kocaman ve yuksek dagsin,
ben yesil ve genis vadi,
sen vusutsun guclu kuvvetli,
ve ben yan taraflarindaki kaburga,
You're an eagle flying high,
I'm your feathers light and brown,
You're my man, my king of kings,
And I'm the jewel in your crown.
sen bir kartal yuksek ucan,
ben senin tuylerinim hafif ve kahve,
sen benim erkegim, krallarimin krali,
ve ben senin kraliyetindeki cevher.
|
|
|
7. |
12 Feb 2007 Mon 07:28 pm |
Quoting vineyards: It is not easy to translate a poem. Consider this a quick translation:
|
Very good translation, vineyeard. You have a poet's soul in your heart. Tebrik ederim.
|
|
8. |
12 Feb 2007 Mon 08:12 pm |
I think it is not kıral.
It must be kral without "ı"
|
|
9. |
12 Feb 2007 Mon 09:08 pm |
|
|
10. |
12 Feb 2007 Mon 11:15 pm |
|
|
|