Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Aşk iki kişiliktir
1.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2006 Mon 11:27 am

Aşk iki kişiliktir

Değişir rüzgarın yönü
Solar ansızın yapraklar;
Şaşırır yolunu denizde gemi
Boşuna bir liman arar;
GülüşÃ¼ bir yabancının
Çalmıştır senden sevdiğini;
İçinde biriken zehir
Sadece kendini öldürecektir;
Ölümdür yaşanan tek başına
Aşk iki kişiliktir.

Bir anı bile kalmamıştır
Geceler boyu sevişmelerden;
Binlerce yıl uzaklardadır
Binlerce kez dokunduğun ten;
Yazabileceğin şiirler
Çoktan yazılıp bitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
Aşk iki kişiliktir.

Avutamaz olur artık
Seni bildiğin şarkılar;
Boşanır keder zincirlerinden
Sular tersin tersin akar;
Bir hançer gibi çeksen de sevgini
Onu ancak öldürmeye yarar:
Uçarı kuşu sevdanın
Alıp başını gitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
Aşk iki kişiliktir.

Yitik bir ezgisin sadece,
Tüketilmiş ve düşmüş, gözden.
Düşlerinde bir çocuk hıçkırır
Gece camlara sürtünürken;
Çünkü hiç bir kelebek
Tek başına yaşayamaz sevdasını,
Severken hiçbir böcek
Hiç bir kuş yalnız değildir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
Aşk iki kişiliktir.


Love is for two

The wind changes direction
Suddenly the leaves fade
The boat at sea loses its way
Searches for a port in vain
The smile of a stranger
Has stolen your beloved from you
The poison accumulating inside you
Will kill itself only
It is death that is for one alone
Love is for two

Not a single trace is left
From nightlong lovemakings
Thousands of years away is
The skin you’ve touched a thousand times
The poems you could have written
Are written and done with
It is death that is for one alone
Love is for two

No consolation to you
Are the songs you know
Pain is unchained
Waters flow backwards
Even if you draw your love like a dagger
That will serve only to kill
The wayward bird of love
Has flown away with no warning
It is death that is for one alone
Love is for two

You’re simply a lost song
Consumed and degraded
A child weeps in your dreams
As the night brushes against the windows
For no butterfly
Lives its love alone
No insect is alone
No bird is alone when in love
It is death that is for one alone
Love is for two


'Ask Iki Kisiliktir,' Ask Iki Kisiliktir (1999). Istanbul: Adam Yayinlari, pp. 53-56. Author: Ataol Behramoglu
Translator(s): Suat Karantay





Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented