Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
this poem..someone please correct my translation :D
1.       robyn :D
2640 posts
 05 Dec 2006 Tue 10:07 pm

I love you SENI SEVIYORUM

I love you like the oceans
SENI OKYANUSLAR GIBI SEVIYORUM
Vast and without mercy
COK BUYUK, MERHAMETSIZ
My feelings surmount
DUYGULARUM USTESINDE GELIYOR
Like a storm upon the sea
FARTINA DENIZDA GIBI
Waves crashing upon fishermans ships,
SULAR BALIK AVLAYAN GEMILERDE
Destroying those in their way
KIM ORDA HARAP EDIYOR
Unstoppable they multiply,
ENGELLERI KALDIYOR BUYULTME
As my love for you grows every day
HER GUN SEVGI SENIN ICIN BUYUYOR
Until one day the waters calm
EDAT BIR GUN SULAR SAKIN
And stillness returns
VE SAKIN GERI GELIYOR..

CAN SOMEONE PLEASE CORRECT MY TRANSLATION..THANKS

2.       uzeyir
268 posts
 05 Dec 2006 Tue 11:23 pm

I love you like the oceans
SENI OKYANUSLAR GIBI SEVIYORUM
Vast and without mercy
COK BUYUK, MERHAMETSIZ
My feelings surmount
DUYGULARUM USTESINDEN GELIYOR
Like a storm upon the sea
DENİZDE BİR FIRTINA GİBİ
Waves crashing upon fishermans ships,
BALIKÇI TEKNELERİNE ÇARPAN DALGALAR
Destroying those in their way
ONLARI KENDİ YOLLARINDA YOKEDİYOR
Unstoppable they multiply,
DURDURULAMAZ BÖLÜYORLAR(I'M ALSO CONFUSED ABOUT THIS ONE)
As my love for you grows every day
AŞKIMIN SENİN İÇİN BÃœYÃœMESİ GİBİ
Until one day the waters calm
BİR GÃœN SULAR DURANA KADAR
And stillness returns
VE SAKİNLİK GERİ DÖNÃœYOR

3.       robyn :D
2640 posts
 05 Dec 2006 Tue 11:31 pm

thanks so much uzeyir

4.       sago
619 posts
 05 Dec 2006 Tue 11:38 pm

Like a storm upon the sea = denizdeki fırtına gibi
Waves crashing upon fishermans ships= şiddetli dalgalarda gemilerdeki balıkçılar
Destroying those in their way= onları kendi yolları mahvediyor
Unstoppable they multiply=çoğalmaları engellenemiyor
Until one day the waters calm=bir gün sular durulacak
And stillness returns= ve sakinlik gelecek

5.       robyn :D
2640 posts
 05 Dec 2006 Tue 11:43 pm

Quoting sago:

Like a storm upon the sea = denizdeki fırtına gibi
Waves crashing upon fishermans ships= şiddetli dalgalarda gemilerdeki balıkçılar
Destroying those in their way= onları kendi yolları mahvediyor
Unstoppable they multiply=çoğalmaları engellenemiyor
Until one day the waters calm=bir gün sular durulacak
And stillness returns= ve sakinlik gelecek



thx to u too

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented