Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
homework - translation
1.       angel_
22 posts
 09 Dec 2006 Sat 07:12 pm

merhaba

Türkçe kursuma için bir masal çevirmem lazım. Ama benim için cok zor. Yardım ettin lütfen.

Ormandaki araba galerisi son günlerde yoğun bir ziyaretçi akınına uğruyordu. Tüm orman hayvanları galerideki arabaları görebilmek için birbirleriyle yarış halindeydiler. Rengarenk, gıcır gıcır, son model arabalar ziyaretcilerin gözlerinin içine bakıyor ve beni alın, beni alın diye haykırıyorlardi sanki.

My attempt:
A big crowed of visitors visit at the last day a car-galary in the wood. All wood-animals start together a race that they can see the cars in the galary.The visitors look with there eyes inside the colorful and brandnew car models and they cried out lowed my forhead... ?

See my translation makes no sense - and I know that...
It drives my crazy.
We dont have to translate the story word by word but we start to learn how to get the main points out of a story.
I cant do it - mybe someone can help me out.

2.       Ayla
0 posts
 09 Dec 2006 Sat 07:29 pm

The car showroom in the forest was having an intense visitor rush on the last days. All forest animals were racing each other to be able to see the cars in the showroom. Colorful, brand-new, last model cars seemed to look into the eyes of the visitors and shout buy me, buy me.

3.       angel_
22 posts
 09 Dec 2006 Sat 07:58 pm

lan bir aylMerhaba Ayla,

thanks for your help - It really helps me.
As you have seen, my translation was not very good.

Maybe you could help me with the next couple of sentences too ?

Kim istemezdi ki son model bir arabası olsun, binsin içine, geçsin direksiyon başina, yürütsün arabayı, baksın keyfine, yaşasın hayatını. Fakat bu o kadar kolay değildi. Geçinilebilecek gibi varsayılan bir aylık kazanç 100 kredi iken, en ucuzu 3.000 kredi olan bu arabalardan bir tane edinebilmek için tam iki buçuk yıllık birikim gerekirdi, hiç kredi harcamamamacasına. Iş bilenin, kılıc kuşananın, kredi kazananındı.

4.       Ayla
0 posts
 09 Dec 2006 Sat 08:29 pm

Who didn't want to have a last model car, to get inside it, to sit in front of the steering wheel, to drive the car, to have fun, to live his life. But it wasn't that easy. While the monthly earning enough to make a living was assumed to be 100 credits, exactly two and a half year of accumulation was needed to own one of those cars, which the cheapest of them was 3000 credits, without spending any credits. Job belonged to whom knows it, sword belonged to whom girded it on and credits belonged to whom earned them.

5.       angel_
22 posts
 09 Dec 2006 Sat 09:02 pm

thank you very much.
I will finish for today.
If you wanna know, how the story moves on, I will tell you tomorrow....

6.       Ayla
0 posts
 09 Dec 2006 Sat 09:04 pm

sure, continue tomorrow

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented