Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-miştir ve -mektedir :((
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       rena
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 08:28 am

Merhaba! Could anyone please check this sentence for me. I’m not sure about the –miştir part of it...

Akşam beni bir kız aramış, herhalde Ayşe’miştir.– İn the evening a girl called me up, I’m sure it was Ayşe.

Also, I have some strong doubts about how to translate such sentences like:

Büyükelçimiz, Dışişleri Bakanı ile görüşmektedir. - Our ambassador to meet with the Minister of foreign affairs.

What do such structures mean?

Çok teşekkür ederim

2.       cambrian
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 09:34 am


Aksam beni bir kiz aradi, eminim ki Ayse`ydi.



Quoting rena:

Merhaba! Could anyone please check this sentence for me. I’m not sure about the –miştir part of it...

Akşam beni bir kız aramış, herhalde Ayşe’miştir.– İn the evening a girl called me up, I’m sure it was Ayşe.

Also, I have some strong doubts about how to translate such sentences like:

Büyükelçimiz, Dışişleri Bakanı ile görüşmektedir. - Our ambassador to meet with the Minister of foreign affairs.

What do such structures mean?

Çok teşekkür ederim

3.       rena
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 10:03 am

yooookk

maybe i couldnt explain what confuses me...

i mean i cant quite catch the meaning of the structures like -miştir and -mektedir. and as a result i cant properly translate them..

4.       aslan2
507 posts
 11 Dec 2006 Mon 12:25 pm

Quoting rena:

Merhaba! Could anyone please check this sentence for me. I’m not sure about the –miştir part of it...

Akşam beni bir kız aramış, herhalde Ayşe’miştir.– İn the evening a girl called me up, I’m sure it was Ayşe.

Also, I have some strong doubts about how to translate such sentences like:

Büyükelçimiz, Dışişleri Bakanı ile görüşmektedir. - Our ambassador to meet with the Minister of foreign affairs.

What do such structures mean?

Çok teşekkür ederim


It's the "-dir/-tir" suffix that's confusing you.
1- it can be used in an informative manner.
Büyükelçimiz, Dışişleri Bakanı ile görüşmektedir.
[We have( or can give you) the information that] Our ambassador has met with the Minister of foreign affairs.

2- It can be used to express a probability for something very likely.
Akşam beni bir kız aramış, herhalde Ayşe’dir.
In the evening a girl called me up, it was probably Ayşe.

Moha-ios liked this message
5.       rena
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 01:11 pm

ooh yes, it makes some sense now. thank you!

but still a question remaining.. why couldn't ı use ayşe'miştir? it relates to past and it is a guess (tahmin)..

why?

6.       aslan2
507 posts
 11 Dec 2006 Mon 01:27 pm

Quoting rena:

ooh yes, it makes some sense now. thank you!

but still a question remaining.. why couldn't ı use ayşe'miştir? it relates to past and it is a guess (tahmin)..

why?


"Ayşe imiştir" can be used and you would be understood but it doesn't sound good. As I said -dir suffix gives the meaning of likeliness and you also use "herhalde" for the guess part.

So
herhalde Ayşe'dir -- It is (was) probably Ayşe
is a better sentence.

Even you can omit "herhalde" in a clear context. "Ayşe'dir" could still mean the same thing.

Moha-ios liked this message
7.       rena
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 01:47 pm

why doesn't it sound good?

excessive meaning?

8.       aslan2
507 posts
 11 Dec 2006 Mon 02:10 pm

Quoting rena:

why doesn't it sound good?

excessive meaning?


Sounds weird. Rarely, some native speakers might say it. I wouldn't though.

9.       rena
0 posts
 11 Dec 2006 Mon 02:22 pm

yaaaaa why my grammar book then tells it... :-S

thank you, aslan, anyway

10.       aslan2
507 posts
 11 Dec 2006 Mon 02:47 pm

Quoting rena:

yaaaaa why my grammar book then tells it... :-S

thank you, aslan, anyway


which book is it? just curious.

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked