Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to english - saol :-)
|
1. |
11 Dec 2006 Mon 06:54 pm |
1- Hayatta iki kor taniyorum birincisi baskasini gormeyen ben, ikincisi beni goremeyen sen...
2- Sen hic denizlerin dibine bakinca yemyesil ormanlari gordun mu? imkansiz deme! cunku ben senin gozlerine bakinca olulerin bile sahit olmadigi o cenneti gordum.
3- bir gece ay bana sordu neden seni aglatan bir kizla berabersin? Aya baktim ve dedimki sen hic gokyuzunden vazgecebilirmisin...
4- Birine verilecek deger, ugruna feda edilebileceklerle olculebiliyorsa ac gozlerini etrafina bak. Gordugun herseyi feda edebilirim. Ama sakin aynaya bakma..
5- Seni cok ozlemdim. Seni her ozledigimde kalbime bir yildiz cizdim. Seni ne kadar ozledigimi bilmek istermisin? Sayende bir gokyuzune sahbim canim!!!
Thank you so much to the translator.
Cok cok cok cok tesekkur ederim..
|
|
2. |
11 Dec 2006 Mon 07:39 pm |
1- I know two blinds in life, one of them is me, who don't see others, the second is you, who can't see me...
2- Have you ever seen the deep green forests when looking into the depth of the seas? Don't say that's impossible because when I looked into your eyes I've seen that paradise that even the dead didn't witness.
3- One night the moon asked me, why are you together with a girl who makes you cry? I looked at the moon and said, can you give up the sky?
to be continued...
|
|
3. |
11 Dec 2006 Mon 07:47 pm |
4- The value that's given to someone, if it can be measured by the things that could be sacrificed for, open your eyes and look around. I can sacrifice everything you see. But beware not to look at the mirror...
5- I didn't miss you much. Each time I've missed you I drew a star in my heart. Do you know how much have I missed you? Thanks to you I own a sky in my heart my love!
|
|
5. |
11 Dec 2006 Mon 08:28 pm |
Ops.. i guess it`s erkekle?
I forgot the grammar rules for a second
|
|
|