Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Love, Confusion, or Frustration?!?! Please translate!!!
1.       kisilMarck
45 posts
 12 Dec 2006 Tue 11:43 pm

alev alev yandığım doğru
külllerimden doğarmıyım sana dopru
kendimi arıyorken
olamktan korktuğum yerdeyimmm
sendeyim, boşverrrr
Al Beni ne yaparsan yap
Söyleyemiyorum ıöç
Seni çılgın
Hadi oradan

2.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 12:44 am


straight from the flames I am burning in..
am I borning out of the ashes straight to you
searching for myself
I am at the place where I feel afraid to be
in you..nevermind
take me,do whatever you wanna do
i cant say,
you crazy one
come on

3.       kisilMarck
45 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:08 am

Wow, is this serious? Are you turkish, is this the real translation???? thank god. Can you interpret this for me, Am i misunderstanding

4.       kisilMarck
45 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:11 am

Thank you very much!!! I was trying to translate but what I translated impossible to understand..

5.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:13 am


Well all I can say is if you feel doubt about the things that has been translated here you can always have a second opinion.If you feel doubt about my translation go ahead and look at the other things that i translated before..and another thing..if you thing that you can get the meaning of the song Alev alev of Feridun Duzagac by posting only 1 paragraph good luck..

And no,I am not Turkish..and yes,I am serious.Why I should be kidding anyway?

6.       kisilMarck
45 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:01 pm

I am sorry I think that you misunderstood me, I think I did also. I tried to translate it myself before I ever made the posting! and I didn't undersatnd my own translation, it was totally steange the way I translated it. Your translation was very good and useful, but the reason I asked if you were actually turkish is because someone wrote this to me and I tought I could get better what she was tring to say. Also I wasn't told nor had any Idea that those were actually lyrics to a song. Please accept all of my apologies, but I think I misrepresented what I meant.

7.       kisilMarck
45 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:09 pm

Also I was never questioning your translation. only I questioned my friends intentions as to writing this to me in an instant message, it seemed as though she was writing it from the top of her head. I suppose after I saw the translation I was asking for a subjective interpretation, which was more rhetorical in nature. Again I apologise for the misunderstanding. I will be much more careful as to my responces in the future. Hope you read these last two. Thank you

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented