Turkish Translation |
|
|
|
T-E help please
|
1. |
15 Dec 2006 Fri 01:30 am |
seni çok çok seviyorum unutma seni çok özluyorum ama çaresizim kontür almak icin telefonumu bu akşam sattım amcanım telefonu kullanıyorum benim hic dogum günüm kutlanmadı benim ne gelecek nede otelde kalacak param yok bunun için gelemiyorum ve seni çok çok seviyorum
Thanks for any help
|
|
2. |
15 Dec 2006 Fri 02:05 am |
Quoting Nazz: seni çok çok seviyorum unutma seni çok özluyorum ama çaresizim kontür almak icin telefonumu bu akşam sattım amcanım telefonu kullanıyorum benim hic dogum günüm kutlanmadı benim ne gelecek nede otelde kalacak param yok bunun için gelemiyorum ve seni çok çok seviyorum
Thanks for any help |
i love you very very much dont forget, but im desperate to buy credit for my phone,this evening i sold, im using my uncles telephone,my birthday wasnt celebrated, what next for me? where in what hotel will stay,i have no money,therefore i cant come and i love you very very much
its not right but its close i think
|
|
3. |
15 Dec 2006 Fri 02:09 am |
Thanks deli i really appreciate it
|
|
4. |
15 Dec 2006 Fri 02:15 am |
any help please i would appreciate
|
|
5. |
15 Dec 2006 Fri 02:41 am |
deli,i see its ok.
Maybe this can be as,
'benim hic dogum günüm kutlanmadı benim ne gelecek'
İ never celebrated my birthday when it comes.
But same meaning tho.
|
|
6. |
15 Dec 2006 Fri 07:21 am |
it's like this:
benim hic dogum günüm kutlanmadı- my birthday has never been celebrated
benim ne gelecek nede otelde kalacak param yok bunun için gelemiyorum- I don't have money neither to come nor to stay at a hotel that's why I can't come
|
|
|