Turkish Translation |
|
|
|
URGENT!! pLLLEASE translate!
|
1. |
19 Nov 2005 Sat 11:39 am |
im not to good with turkish but ill learn fatih, maybe not as fast as i would like to, but atleast im trying more than i can say about what youre doing! mr "im going to change"!!
|
|
2. |
19 Nov 2005 Sat 11:44 am |
Quoting jesinta: im not to good with turkish but ill learn fatih, maybe not as fast as i would like to, but atleast im trying more than i can say about what youre doing! mr "im going to change"!! |
değiştireceğim = i am going to change...
|
|
3. |
19 Nov 2005 Sat 11:45 am |
thank you but would i be able to get that whole part translated?
i reallllllly appreciate this =)
|
|
4. |
19 Nov 2005 Sat 01:03 pm |
Quoting duskahvesi: Quoting jesinta: im not to good with turkish but ill learn fatih, maybe not as fast as i would like to, but atleast im trying more than i can say about what youre doing! mr "im going to change"!! |
değiştireceğim = i am going to change... |
isnt it.. "deişeceğim"...?
because.... "i will change sth." translates to "deiştireceğim" right..?
is it my mistake...? i thought i understood this...
|
|
5. |
19 Nov 2005 Sat 02:18 pm |
change = değiştirmek, if it is used as a verb..
i will change my book = kitabımı değiştireceğim..
but if u use "change" as a noun, it is "değişim"..
There was a little change.. means.. çok azıcık bir değişim oldu..
like that..
|
|
6. |
19 Nov 2005 Sat 03:59 pm |
yeah... thats what i thought.. so if i wanted to say...
"i have changed (as a person)" wouldnt it be "deiştim" in oppose to "deiştirdim"
im right yeah?? :S
|
|
|