Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Teoman - Hepsi bir ya sonunda
1.       Teokan
5 posts
 30 Dec 2006 Sat 03:43 am

Can you tell me what does "hepsi bir ya sonunda" mean? Thanks in advance

2.       gavi
0 posts
 30 Dec 2006 Sat 04:46 am


my guess ıs.............. ??????????

hepsı - all of them
bır one
ya ıs use to strengthen meanıng .statement
sonuda well son ıs the endıng
my guess THE ENDING OF THEM ALL

3.       catwoman
8933 posts
 30 Dec 2006 Sat 06:59 am

I'd say something like "at the end of it all"... Could someone correct us please?

4.       caliptrix
3055 posts
 30 Dec 2006 Sat 09:37 am

It means:

"Everything is (or all of them are) same at last!"

"ya" is an expression, shows that he has a feeling something like anger, hapiness, sadness or something like that depends on the other sentences.

I guess Teoman has a feeling something like melancholy or -many different thing- he has a fear from death and talking about it: "the same end for all of them is death". You can feel and find this in his other songs too. Or maybe I am wrong.

By the way, he is originally graduated Boğaziçi (Bosphorus) University Psychology Department, and I am sure he has a unique mind.

5.       catwoman
8933 posts
 30 Dec 2006 Sat 11:03 am

Ayla found and translated the whole song, for which - thank you Ayla

Hepsi Bir Ya Sonunda - Teoman

Renkler,
Mevsimler soluyorsa.
Sen evde yokken,
Sevgi seni arıyorsa.
Günler,
Yağmurlarla yok olsa.
Çok küçüksen,
Üstüne basılıyorsa

Çok gezenin bildiğinde,
Çok bilenin mutsuzluğunda,
Hepsi bir ya sonunda...

translation:

If the colors,
the seasons fade,
if when you're not home,
love searches you
if days
disappear with the rains,
if when you're very young
you're stepped on

with what who travels a lot knows,
with the unhappiness of who knows a lot,
everything is one at the end
(like- nothing matters at the end)

6.       Teokan
5 posts
 31 Dec 2006 Sun 02:04 am

Quoting caliptrix:


By the way, he is originally graduated Boğaziçi (Bosphorus) University Psychology Department, and I am sure he has a unique mind.



Very good explanation Caliptrix, thanks a lot and hmm... he graduated in Sociology Department

7.       Teokan
5 posts
 31 Dec 2006 Sun 02:07 am

Thanks Catwoman and of course Ayla for translating the song

8.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 04:39 pm

Quoting Teokan:

Quoting caliptrix:


By the way, he is originally graduated Boğaziçi (Bosphorus) University Psychology Department, and I am sure he has a unique mind.



Very good explanation Caliptrix, thanks a lot and hmm... he graduated in Sociology Department



Yes, you are right, I wrote it wrong. Sorry

Have you seen the videoclip?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked