Turkish Translation |
|
|
|
|
|
İlgili + ile
|
| 1. |
03 Jan 2007 Wed 07:49 pm |
|
How would you translate this into good English?
"Hani McDonaldsla ilgili değil mi?"
(Background info: Someone is saying this after having seen the documentary "Super Size Me", about a guy who decides to eat nothing but McDonalds stuff for 30 days to see the influence on the human body. The guy had regular check-ups by doctors, still, in the end he was a total physical wreck.)
I get the point of that TR sentence I think, but I'd still like to see a proper English translation.
Sağol!
|
|
| 2. |
03 Jan 2007 Wed 07:50 pm |
|
Quoting Elisa: How would you translate this into good English?
"Hani McDonaldsla ilgili değil mi?"
(Background info: Someone is saying this after having seen the documentary "Super Size Me", about a guy who decides to eat nothing but McDonalds stuff for 30 days to see the influence on the human body. The guy had regular check-ups by doctors, still, in the end he was a total physical wreck.)
I get the point of that TR sentence I think, but I'd still like to see a proper English translation.
Sağol! |
Well, it is about McDonalds, isn't it ?
|
|
| 3. |
03 Jan 2007 Wed 07:52 pm |
|
Quoting kemalsis: Quoting Elisa: How would you translate this into good English?
"Hani McDonaldsla ilgili değil mi?"
(Background info: Someone is saying this after having seen the documentary "Super Size Me", about a guy who decides to eat nothing but McDonalds stuff for 30 days to see the influence on the human body. The guy had regular check-ups by doctors, still, in the end he was a total physical wreck.)
I get the point of that TR sentence I think, but I'd still like to see a proper English translation.
Sağol! |
Well, it is about McDonalds, isn't it ? |
Thanks, you proved me right!
On the other hand, I see now that 'hani' is another word with loads of meanings depending on the context.. :-S
|
|
|