Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation please?:)
1.       Cheeky23
81 posts
 21 Nov 2005 Mon 02:05 am

Could someone please help me translate this:

seni sensiz yasamak en kotu kader olsa gerek.

seni sevgýnden burda yanýp tutusuyorum. doyamadým sana bitanem


Thankyou so much
Jazaka Allah Kheir

2.       miss_ceyda
2627 posts
 21 Nov 2005 Mon 02:11 am

Quoting Cheeky23:

Could someone please help me translate this:

seni sensiz yasamak en kotu kader olsa gerek.

seni sevgýnden burda yanýp tutusuyorum. doyamadým sana bitanem


Thankyou so much
Jazaka Allah Kheir



i will try my best but i dont think that it will be that accurate this time.. i dont understand why there is that extra "seni" at the beginning.. can we get a pro in the house people..??..

anyway here goes...

"to live without you is the worst possible destiny... even if its necessary..
from loving you here im burning, being ignited. i couldnt become satisfied with you my one and only"

im gonna be really embarrassed if thats wrong

hope i could help

3.       Cheeky23
81 posts
 21 Nov 2005 Mon 02:23 am

Thanks for that. But does this mean a good thing..: I couldnt be satified with you my one and only??

If only our two hearts could re unite again as one in the same country soon.....Im so in love (alhumdulliah) and never felt like this before, inshaallah we will be brought back together again soon.

To all those out there without their loves close by, I understand your feelings.

4.       miss_ceyda
2627 posts
 21 Nov 2005 Mon 02:24 am

its a very good thing to have said to you..
it means that they couldnt become saturated almost... that they love you so much and they cant get enough of you!!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked