Language |
|
|
|
using çünkü...
|
1. |
07 Jan 2007 Sun 06:08 pm |
Hi,
I have never used the word 'çünkü' and was wondering whether this word has any effect on the rest of the sentence structure and how I should use it.
Any help would be greatly appreciated.
|
|
2. |
07 Jan 2007 Sun 06:55 pm |
As far as I know it simply means 'because', but it also confuses me sometimes because(!) I don't hear turks use it very often.
|
|
3. |
07 Jan 2007 Sun 07:03 pm |
azade is totally right.
çünkü means "because"
and we dont use çünkü much as in English in daily conversations
|
|
4. |
07 Jan 2007 Sun 07:11 pm |
Which word should I use instead of this word?
|
|
5. |
07 Jan 2007 Sun 07:16 pm |
nedeniyle
maybe? bilmiyorum
|
|
6. |
07 Jan 2007 Sun 07:19 pm |
tamam, çok teşekkürler!
|
|
7. |
07 Jan 2007 Sun 07:24 pm |
Quoting shel_b_ann: Which word should I use instead of this word? |
Someone correct me if I'm wrong, but I think it's not a question of using another word instead.
You might see a sentence like "Okula gitmedi, hastaydı." In English you'd probably say "She didn't go to school because she was ill."
But as far as I've seen (and my knowledge is limited ) Turkish tends to drop the "because" and put a comma for example.
|
|
8. |
07 Jan 2007 Sun 07:32 pm |
A little example to understand better ÇÜNKÜ
SEN GELDIN VE BEN GİDİYORUM.
YOU CAME SO I AM GOİNG.
in other order same:
I am going because you came!
ben gidiyorum çünkü sen geldin
now you can understand why we dont use çünkü much as in English:
Sen geldiğin için ben gidiyorum.
sen geldiğinden dolayı ben gidiyorum.
These all sentences are so close by meaning! so we dont use much "ÇÜNKÜ". If we want or need to emphasize then we use " ÇÜNKÜ " in sentence.
|
|
9. |
07 Jan 2007 Sun 07:35 pm |
Quoting Elisa
Someone correct me if I'm wrong, but I think it's not a question of using another word instead.
You might see a sentence like "Okula gitmedi, hastaydı." In English you'd probably say "She didn't go to school because she was ill."
But as far as I've seen (and my knowledge is limited ) Turkish tends to drop the "because" and put a comma for example.[/QUOTE:
You are great Elisa , and your example is so simple that it explain in the most plain but great way. BIGGEST BRAVO!
|
|
10. |
07 Jan 2007 Sun 07:42 pm |
Quoting TURQuazman: You are great Elisa , and your example is so simple that it explain in the most plain but great way. BIGGEST BRAVO! |
thank you
|
|
|
Random Pictures of Turkey |
|
|