Turkish Translation |
|
|
|
Translation again sorry!!!!
|
1. |
21 Nov 2005 Mon 09:21 pm |
many thanks in advance for any help!!!!!
merhaba askim gecmis olsun inan bende senin yanda olmak isterdim canim kendine dikkat et sevgilim
|
|
2. |
21 Nov 2005 Mon 09:27 pm |
Quoting Abbie: many thanks in advance for any help!!!!!
merhaba askim gecmis olsun inan bende senin yanda olmak isterdim canim kendine dikkat et sevgilim |
Hi Abbie
He says:
Hello my love. Recover quick (get well soon) believe me I also wanted to be beside you my life. Take care of yourself my darling.
Hope this helps you, and get well soon Abbie! x
|
|
3. |
21 Nov 2005 Mon 09:27 pm |
Quoting Abbie: merhaba askim gecmis olsun inan bende senin yanda olmak isterdim canim kendine dikkat et sevgilim |
"Hi, my love! May you recover soon(!!!). Believe me, I would want to be with you,too, my love. Take good care of yourself my lover."
|
|
4. |
21 Nov 2005 Mon 09:27 pm |
Quoting Abbie: many thanks in advance for any help!!!!!
merhaba askim gecmis olsun inan bende senin yanda olmak isterdim canim kendine dikkat et sevgilim |
Abbie - don't pay attention my translation will probably be wrong!
Is this in any way right?
"Hello my love, if only I could be there to look after you. Take care of yourself my darling."
|
|
5. |
21 Nov 2005 Mon 09:28 pm |
Teehee Cyrano - great minds think alike (sorry I couldn't resist putting a face there to annoy you!)
|
|
6. |
21 Nov 2005 Mon 09:29 pm |
Quoting Chris123:
Abbie - don't pay attention my translation will probably be wrong!
Is this in any way right?
"Hello my love, if only I could be there to look after you. Take care of yourself my darling."
|
Hey Chris - you're learning! Well done
|
|
7. |
21 Nov 2005 Mon 09:30 pm |
My heart was beating very fast as I posted that! I completely missed the hope you're feeling better bit though. But I'm glad I had a go!
|
|
8. |
21 Nov 2005 Mon 09:31 pm |
hey all thanks alot
|
|
9. |
21 Nov 2005 Mon 09:32 pm |
Quoting Natlisa: Teehee Cyrano - great minds think alike (sorry I couldn't resist putting a face there to annoy you!) |
I apologize you, Natlisa, as I have attempted to translate it, while being beside a master.
|
|
10. |
21 Nov 2005 Mon 09:32 pm |
It's the best way to learn. You'll be writing cruel and not-so-cruel messages to your Turkish beau with your own hand in no time at all, I'm sure!
|
|
|