Language |
|
|
|
exercise/ grammar explanation
|
1. |
09 Jan 2007 Tue 08:23 pm |
merhaba!
I've found an exercise and although I could solve it by the help of logics, I would appreciate further explanations regarding the -arak/erek form of the verb.
Please find the exercise below:
for a,b,c,d,e,f one of the i,ii,iii,iv,v,vi must match
a)Agzini kapayarak
b)Aynaya bakarak
c)Konusarak ve okuyarak
d)Parayi sayarak
e)Plajda yatarak
f)Yuzerek
i)cebine koydu
ii)Turkce pratik yap
iii)spor yapar
iv)makyaj yapti
v)tatilimi geciririm
vi)ye!
tesekkur ederim.
julia
|
|
2. |
09 Jan 2007 Tue 08:58 pm |
Quoting juliacernat: merhaba!
I've found an exercise and although I could solve it by the help of logics, I would appreciate further explanations regarding the -arak/erek form of the verb.
Please find the exercise below:
for a,b,c,d,e,f one of the i,ii,iii,iv,v,vi must match
a)Agzini kapayarak
b)Aynaya bakarak
c)Konusarak ve okuyarak
d)Parayi sayarak
e)Plajda yatarak
f)Yuzerek
i)cebine koydu
ii)Turkce pratik yap
iii)spor yapar
iv)makyaj yapti
v)tatilimi geciririm
vi)ye!
tesekkur ederim.
julia |
Here is some explanations by qdemir
Quote 30 Oct 2006 Mon 04:29 pm
It is the gerunds of state.
The gerunds of state -erek / -arak is formed by adding -erek / -arak to the verb base: yürü-y-erek, koş-arak, çalış-arak, dinle-y-erek, anla-y-arak, ("y" is the buffer letter)…
When the suffix -erek / -arak is added to the verbs “demek†and “yemek†the “e†in the verb bases changes to “iâ€: diyerek, yiyerek.
The gerunds of state -erek / -arak is used to express how the action occured, or in what manner it occured. It corresponds to “……ing†or “by ……ing†in English. The important point is: the gerunds of state -erek / -arak is used in the sense of “whileâ€. That’s, the main action occurs while an other action is going on.
Çocuklar koşarak parka gittiler. (The children went to the park by running.)
Taksim’den Beşiktaşâ€™a yürüyerek gittik. (We went to Beşiktaş from Taksim on foot)
Gözlerinin içine bakarak “seni seviyorum†dedi. (Looking into her eyes “I love you†he said.)
Titreyerek ellerimi kaldırdım. (Trembling, I raised my hands.)
Mehmet kapıyı çarparak odadan çıktı. (Mehmet went out of the room by slamming the door.)
|
|
3. |
10 Jan 2007 Wed 11:17 am |
Thank you very much for the explanations and I appologize for asking explanations which have already been given, but ..... repeating cannot cause any damage
So are the followings correct?:
f)- iii): Yuzerek spor yapar= He/she takes sports while swimming.
e)- v): Plajda yatarak tatilimi geciririm= I spend my holliday sleeping on the beach.
c)- ii): Konusarak ve okuyarak Turkce pratik yap= By speaking and by reading practise Turkish.
b)- iv): Aynaya bakarak makyaj yapti= She did her makeup while looking into the mirror.
I look forward to your help for a) and d)
Thank you.
julia
|
|
4. |
10 Jan 2007 Wed 11:49 am |
Agzini kapayarak ye!
eat by opening your mouth
Parayi sayarak cebine koydu
counting the money he she put in pocket
:-S i dont think its right but its early in the morning well thats my excuse
|
|
5. |
31 Jan 2007 Wed 07:24 pm |
The -arak/-erek suffix generally is used to say how some action happened. If you translate them literally you might get some strange English. I'd say "eat[chew] with your mouth closed." In other words eat, closing your mouth. I spent my holiday lying on the beach. He exercises by swimming. All these verbs with -arak desribe how the other action happened. "Çok utanarak diyorum ki..." "Being very embarassed, I say", in other words, "I say with embarassment that..." (Or in more "real" English, "I'm ashamed to say that..."
Another interesting use of -arak/-erek is with the verb olmak > olarak. This is a very useful word, which helps to describe actions when you want to use an adjective. I.e. it practically makes an adverb. "Çok dikkatlı olarak pencereyi açtı." "He opened the window very carefully." (Being very careful....)
It also has idiomatic use, as in "Tatlı olarak neler var?" "What do you have in the way of sweets?"
"Yabancı olarak Türkçeyi çok zor bulduğumu diyebilirim"
"As a foreigner, I can say I found Turkish very difficult."
|
|
6. |
31 Jan 2007 Wed 08:14 pm |
evet ben seni aynı düşÃ¼nüyorum yada seninle katılıyorum
|
|
7. |
01 Feb 2007 Thu 12:45 am |
Quoting deli: evet ben seni aynı düşÃ¼nüyorum yada seninle katılıyorum |
Evet, ben de seninle aynı düşÃ¼nüyorum ya da sana katılıyorum.
|
|
8. |
01 Feb 2007 Thu 12:48 am |
duzetlerini icin tesekkur ederim metechan ,takdir ediyorum
|
|
9. |
01 Feb 2007 Thu 12:56 am |
Quoting deli: duzetlerini icin tesekkur ederim metechan ,takdir ediyorum |
Birşey değil, deli.
|
|
|