Turkish Translation |
|
|
|
I need help translating this from turkish into English
|
1. |
22 Nov 2005 Tue 12:45 pm |
Hi all, this is an email from an ex of mine that he translated for me at one point but i don't remember all of it now, could anyone help??
Sevgilim,
Senden bir kere daha ozur dilemek istedim, niye kizgin oldugunu cok iyi anliyorum, bende galiba kendimi cok iyi anlatamadim. Benim icin senin sesini 5 gun duymamak dusunulecek bir olay bile degil gercekten beni mutsuz ediyor ama seni bulamadigimda bir not dusmem gerkirdi bu konudada sana hak veriyorum, ama aradigim iki seferden birinde mesaj birakinca mesaj alip benim aradigimi anlamissindir diye dusundum. Gene senden ozur diliyorum, ve sana hislerim konusunda cok ciddi oldugumu bir kere daha soyluyorum, ben bundan sonra hayatimi seninle paylasmak istiyorum.
Seni seviyorum
thank you
|
|
2. |
22 Nov 2005 Tue 06:39 pm |
Sevgilim,
Senden bir kere daha ozur dilemek istedim, niye kizgin oldugunu cok iyi anliyorum, bende galiba kendimi cok iyi anlatamadim. Benim icin senin sesini 5 gun duymamak dusunulecek bir olay bile degil gercekten beni mutsuz ediyor ama seni bulamadigimda bir not dusmem gerkirdi bu konudada sana hak veriyorum, ama aradigim iki seferden birinde mesaj birakinca mesaj alip benim aradigimi anlamissindir diye dusundum. Gene senden ozur diliyorum, ve sana hislerim konusunda cok ciddi oldugumu bir kere daha soyluyorum, ben bundan sonra hayatimi seninle paylasmak istiyorum.
My darling,
I wanted to apologize from you one more time, I understand why you're angry very well, maybe I couldn't express myself very well either. For me, not hearing your voice for 5 days is not even something to think, but I should have left a message the time I couldn't reach you, I acknowledge you to be right about this as well, but I thought that you must have understood that I had called you when I left you a message one of the two times I called you. Again I apologize from you and I tell you one more time that I am serious about my feelings for you. I want to share my life with you from now on. I love you.
|
|
3. |
23 Nov 2005 Wed 05:32 am |
thank you very much for the translation
|
|
4. |
24 Nov 2005 Thu 05:05 pm |
Hello! Can anyone please translate this message:
"ciddi olmak sana yakiþmiyor,gulerken daha guzelsin".
Thank you in advance.
Dhang
|
|
5. |
24 Nov 2005 Thu 05:08 pm |
"ciddi olmak sana yakiþmiyor,gulerken daha guzelsin".
you dont look good when you are serious,you are more handsome when you are laughing.
i hope this is a good translation.
|
|
6. |
24 Nov 2005 Thu 05:46 pm |
Thank you Bursali...
So since im a woman - then I must be referred as beautiful... Wonderful!
Kidding...
Indeed thank you.
|
|
7. |
24 Nov 2005 Thu 05:58 pm |
you're welcome.
|
|
|