Practice Turkish |
|
|
|
two small queries
|
1. |
11 Jan 2007 Thu 07:52 am |
Hello again,
First one
“When will I see you next? “
My attempt …
“Seni bir dahaki ne zaman görecek miyim? “
Shall I use bir dahaki or bir daha?
One more
If he works, he achieves.
“Çalışsa başarırâ€
I have got a horrible feeling about “Çalışsa†it just doesn’t sounds good to me.
Can anyone help? Pls tell me how far am I correct in those?
Regards
Geeta
|
|
2. |
11 Jan 2007 Thu 09:29 am |
“When will I see you next? “
I think: Seni yine (or: bir daha) ne zaman göreceğim?
"görecek miyim" means "will I see"
the second:
“Çalışırsa başarırâ€
|
|
3. |
11 Jan 2007 Thu 11:29 am |
Or can the second one be like
Eğer çalışır başarır
Anyway thanx for your input Ayla .
I am confused abt one thing though… why göreceğim only? As far as my knowledge goes, göreceğim means 'I will see'
So if I want to say ‘When will I see you next?’ I can use 'When I will see you next?'
Pls help :-S
|
|
4. |
11 Jan 2007 Thu 01:33 pm |
the second one can be:
Eğer çalışırSA başarır ("eğer" is optional but you have to use "sa" at the end of the verb).
as for your second question:
It's not "göreceğim" only (which means "I will see" as you pointed), but "ne zaman göreceğim" which means "when will I see" (and "yine"- again or "sonra"- later).
|
|
5. |
11 Jan 2007 Thu 02:10 pm |
oh ok Ayla I understood it. I will try some more sentences with this to understand it perfectly.
Thank you
Regards
Geeta
|
|
6. |
12 Jan 2007 Fri 08:33 am |
Quoting Ayla: as for your second question:
It's not "göreceğim" only (which means "I will see" as you pointed), but "ne zaman göreceğim" which means "when will I see" (and "yine"- again or "sonra"- later). |
"ne zaman" is one of the question words that don't require the "mi" (mu, mı, mü) question marker.
so "seni yine (or 'bir daha') ne zaman göreceğim?" is correct.
|
|
7. |
17 Jan 2007 Wed 03:04 pm |
Quoting geeta: Hello again,
First one
“When will I see you next? “
My attempt …
“Seni bir dahaki ne zaman görecek miyim? “
Shall I use bir dahaki or bir daha?
|
bir dahaki sefere can be used like this:
bir dahaki sefere ne zaman görüşeceğiz?
but just "bir dahaki" is not true.
|
|
8. |
18 Jan 2007 Thu 07:05 am |
Quoting caliptrix: Quoting geeta: Hello again,
First one
“When will I see you next? “
My attempt …
“Seni bir dahaki ne zaman görecek miyim? “
Shall I use bir dahaki or bir daha?
|
bir dahaki sefere can be used like this:
bir dahaki sefere ne zaman görüşeceğiz?
but just "bir dahaki" is not true. |
whats the meaning of sefere. I referred to the TurkishDictionary.net and it says sefer = time
so 'bir dahaki sefere ne zaman görüşeceğiz' means
'what time we will talk again?'
Is it correct?
|
|
9. |
18 Jan 2007 Thu 03:17 pm |
Quoting geeta: Quoting caliptrix: Quoting geeta: Hello again,
First one
“When will I see you next? “
My attempt …
“Seni bir dahaki ne zaman görecek miyim? “
Shall I use bir dahaki or bir daha?
|
bir dahaki sefere can be used like this:
bir dahaki sefere ne zaman görüşeceğiz?
but just "bir dahaki" is not true. |
whats the meaning of sefere. I referred to the TurkishDictionary.net and it says sefer = time
so 'bir dahaki sefere ne zaman görüşeceğiz' means
'what time we will talk again?'
Is it correct? |
Yes it is. "when will we see each other next time?"
You may think "next time": bir dahaki sefere
|
|
|