Turkish Translation |
|
|
|
another one, please
|
1. |
14 Jan 2007 Sun 09:53 pm |
benim elim den birsey gelmiyor
ben yolumu sasirdim
ve cok uzgunum
cok zorbe
sen ne yaptin
|
|
2. |
14 Jan 2007 Sun 09:57 pm |
Quoting ayseee: benim elim den birsey gelmiyor = i am not able to do
ben yolumu sasirdim = i lost my way
ve cok uzgunum = and i am very sorry (sad)
cok zorbe (cok zor be) = Hey, it is very difficult
sen ne yaptin = what did you do?
|
|
|
3. |
14 Jan 2007 Sun 10:00 pm |
benim elim den birsey gelmiyor
it is beyond my powers
ben yolumu sasirdim
I lost my way
ve cok uzgunum
and I am very sorry
cok zorbe
it is very difficult
I have a question- where does "zorBE" come from?
sen ne yaptin
what have you been doing?
|
|
4. |
14 Jan 2007 Sun 10:03 pm |
Quoting juliacernat:
cok zorbe
it is very difficult
I have a question- where does "zorBE" come from?
|
I think it is written wrongly, it must be as "zor be"
|
|
5. |
14 Jan 2007 Sun 10:04 pm |
cok tesekkur ederim
|
|
6. |
14 Jan 2007 Sun 10:13 pm |
Quoting juliacernat:
sen ne yaptin
what have you been doing?
|
"sen ne yaptin" is past tense (gecmis zaman) because of "-tı(n)" at the end, so we must ask with "did", and the meaning is: what did you do?
|
|
7. |
14 Jan 2007 Sun 10:30 pm |
Quoting k_s: Quoting juliacernat:
sen ne yaptin
what have you been doing?
|
"sen ne yaptin" is past tense (gecmis zaman) because of "-tı(n)" at the end, so we must ask with "did", and the meaning is: what did you do? |
it is true that the "-tin" marks the second person singular past, but I thought of it as meaning 'what have you been doing lately/ since we spoke last". by the way, don't we express the English Present Perfect by the past in Turkish? (e.g. seni ozledim= I have missed you)
|
|
8. |
14 Jan 2007 Sun 10:35 pm |
Quoting juliacernat: Quoting k_s: Quoting juliacernat:
sen ne yaptin
what have you been doing?
|
"sen ne yaptin" is past tense (gecmis zaman) because of "-tı(n)" at the end, so we must ask with "did", and the meaning is: what did you do? |
it is true that the "-tin" marks the second person singular past, but I thought of it as meaning 'what have you been doing lately/ since we spoke last". by the way, don't we express the English Present Perfect by the past in Turkish? (e.g. seni ozledim= I have missed you) |
you are right, what can i say?
|
|
|