Turkish Translation |
|
|
|
English to Turkish please
|
1. |
15 Jan 2007 Mon 09:57 pm |
Hi could anyone translate the following into Turkish please? Thanks a lot
You said you wanted us to be friends. Despite everything, I actually hope we can be. Even though you might think the truth will hurt me, it can't hurt me anymore than I have been hurt by you already. I'd still like to learn the truth from you. If you really respected me, you'd tell me the truth about everything. Best wishes to your family - I still think of them often.
|
|
2. |
15 Jan 2007 Mon 11:11 pm |
Quoting sparkle: Hi could anyone translate the following into Turkish please? Thanks a lot
You said you wanted us to be friends. Despite everything, I actually hope we can be. Even though you might think the truth will hurt me, it can't hurt me anymore than I have been hurt by you already. I'd still like to learn the truth from you. If you really respected me, you'd tell me the truth about everything. Best wishes to your family - I still think of them often.
|
Sen arkadas olmamizi istedin. Herseye ragmen gercekten (arkadas)olabilmeyi umarim. Gercegin beni incitecegini dusunebildiysen bile daha once senin tarafindan incitildigim kadar incitemez. Yine de gercegi senden ogrenmek isterdim. Bana gercekten saygi duysaydin hersey hakkindaki gercekleri bana sen anlatirdin. Ailene en iyi dileklerimle - Hâlâ SIK SIK onlari dusunuyorum
|
|
3. |
15 Jan 2007 Mon 11:13 pm |
Thanks so much k_s - you've been really kind. Thank you!
|
|
4. |
15 Jan 2007 Mon 11:16 pm |
Rica ederim
|
|
5. |
15 Jan 2007 Mon 11:17 pm |
Arkadaş olmamızı istediğini söyledin.Herşeye rağmen yine de olabilmemizi umut ediyorum.Gerçeğin beni incitebildiğini düşÃ¼nmene rağmen senin beni incitmiş olduğundan fazla incitemez zaten.yine de gerçeği senden öğrenmeyi isterdim.Bana karşı gerçekten saygı duymuş olsaydın tüm gerçeği bana söylerdin.Ailene çok selam-hala sık sık onları düşÃ¼nüyorum.
|
|
6. |
15 Jan 2007 Mon 11:20 pm |
yııks obvıously I fell asleep translating this took me so much tıme hehe
|
|
7. |
15 Jan 2007 Mon 11:20 pm |
derya - thanks very very much indeed to you too. Thank you
|
|
8. |
15 Jan 2007 Mon 11:23 pm |
I am sorry about my first sentence, i just realised "you said", so derya's first sentence is right, the rest is same
|
|
|