Turkish Translation |
|
|
|
a few emails that i need translated from turkish to english please please please
|
1. |
23 Nov 2005 Wed 05:48 am |
Bak, sabah sabah keyif verdin senden email almak guzel oluyormus. Neyse fazla uzun yazamaycagim ise gec kaliyorum. bugun boyle biraz keyifsiz kalktim o yuzden sabah sabah Peaches ile bir yuruyuse ciktik ama biraz
fazla yurumusuz bir anda ise gec kaldigimin farkina
vardim. yine bir son kez emaili control ediyim dedim ve senden mesaj var, aman ne guzel, yalniz biraz mesajin soguk , hayrola? Neyse fazla husnu kuruntu yapmiyorum, seni cok ama coook ozledim ve gunleri syiyorum , seni
seviyorum
___________________________________________________
Selam
Bu sabah ben ciktiktan hemen sonra sen aramissin.
Anneme yarinda arayacagini soylemissin ama yarin
ikimizde Gaziantep'e gidiyoruz. Hem pasaportumu
uzatacagim hemde kalan vaktimizde Antep ve civarini
gezecegiz. Artik gelsin kebaplar gitsin icli kofteler.
Su is bir bitsin daha bir 4 sene pasaport neyin
ugrasmak zorunda kalmiyacagim. Illalah geldi,
gitmiyor.
_________________________________________________________
Naaber Pinar,
Benim yerime de ye kebap ve icli kofteleri ama daha evvel sormayi unuttum niye Antep?
Bu arada gercekten senden boyle soguk bir esinti geliyor Hayrola? Ben sana sunu tekrar etmek istiyorum ki, ben seni seviyorum ve seninle beraber olmak istiyorum, ve ben bunun herseye degen bir sey oldugunada inaniyorum. Seni gormeye bir hafta kaldi diye heyecandan karnim falan dugumlenmis durumda, bir yandan da emaillerindeki tonun beni urkuttu. Neyse ben sana bir kere daha hatilatmak istedimki sen benim icin en onemli insansin ve ben senile hayatimi paylasmak istiyorum. Bu arada bilet fiyatlari Eylul 15 sonrasi cok dusuyor Turkiyeye, bende o zaman dan sonra ya bilet aliyim diye dusunuyorum sanada eylul 11 gibi gelip 15 inde Turkiyeye ucarim diye plan var ne dersin?
_____________________________________________________
naaber fistik,
gaziantep gezin insallah guzek idi , seni cok
seviyorum ve hasretle bekliyorum, simdilik bu kadar seni gercekten cok seviyorum.
Operim
____________________________________________________
Merhabalar efendim
Araya bayagi bir zaman girmis yazmayali.
Gaziantep daha dogrusu Kilis gezimiz basariyla
sonuclandi ve pasaportumu tum imkansizliklara ragmen
bir 4 sene daha uzattim. Azim ve mermer ikilisi
anliyacagin. Zaten sabah ilk ucakla gittik geceyarisi
da tekrar Istanbuldaydik. Sonuna dogru annemde de
bende de takat kalmamisti.
Bugun de kendime yeni bir avukat buldum. Yarin
eskisini azledecegim yenisine de yetki verecegim.
son bir iki kucuk isim dahavar. Ondan sonrada zaten
Persembe gunu yola cikiyorum. Bir sey kalmadi.
persembe gecesini Frankfurt'ta gecirecegim. Ne halt
edecegim o kadar saat orada o da ayri mesele.
Cuma geceyarisi da eve varacagim. Artik Cumartesi
sabahi filan konusuruz. Zaten Cumartesi gece
yarisindan sora da Anchorage'da olucagim herhalde.
Sen Eylul 11 'i sormussun bana. Gayet iyi olur. Benim
icinde haftasonuna geldiginden daha rahat olur.
_________________________________________________________
Naaber Pinar,
Islerinin hallolmasina sevindim, bu arada 4 gun icinde burda olucaksin diye cocuksu bir heyecan sardi icimi, sana Frankfurt konusunda hic yardim edemiyecegim benim gordugum kadariyla bir cok fazla is yerinin oldugu bir yer idi. Bu arada cumartesinin gelmesini dort gozle bekliyorum daha once soyledim mi bilmiyorum ama. Seni ozledim bence varir varmaz bana bir telefon et.
|
|
2. |
23 Nov 2005 Wed 05:53 am |
i know its ridiculously long, but any help would be greatly appreciated...thank you thank you thank you in advance
|
|
3. |
23 Nov 2005 Wed 11:56 am |
Hi, I did the first one quickly.
"Look, you've given me joy in this time of the day. It's good to get email from you. Anyway, I can' write long, I'm being late to work. I had got up a little bit sick. Therefore, we went for a walk with Peaches but we had walked a bit much, I suddenly realized that I was late for the work. I wanted to check my email for a last time and there's a message from you, very nice, but your message is a bit cold, what's the problem? Anyway I won't do a lot of apprehension, I miss you so sooooo much and I count the days, I love you."
|
|
|