Turkish Translation |
|
|
|
eng into turkish please
|
1. |
16 Jan 2007 Tue 05:58 pm |
Everything I write to you comes from the bottom of my heart. I want you to know that I have no secrets for you. I want to tell you everything. My love I am missing you so much, I am fine but I am not really happy. The happiness I feel when I with you I never feel when I am here. You are the one that makes me happy, and not being with you makes me very sad. I know one day everything will be different and we will be together for ever, and I tell that to myself everyday but sometimes it is hard to endure. I know where I am waiting for you and that is you so I will endure but that will not say it is easy. Not being with the one I love, not talking to you everyday not hearing from you, it is difficult. I love you so much.
Can someone translate this into Turkish for me? thank you!
|
|
2. |
16 Jan 2007 Tue 06:56 pm |
sana yazdığım her şey yüreğimin derinliklerinden geliyor.
senden bir şey gizlemediğimi bilmeni isterim.sna her şeyi söylemek isterim.aşkım seni çok özlüyorum,iyiyim fakat gerçekten mutlu sayılmam.senin yanındayken yaşadğım mutluluğu burda asla hissedimiyorum.sen beni mutlu eden tek kişisin ve seninle beraber olamamak beni üzüyor.bir gün her şeyin farklı olacağını ve sonsuza dek beraber olacağımızı biliyorum.bunu hergün kendime söylüyorum fakat bazen dayanmak zor oluyor.nerede beklediğimi biliyorum ve seni de biliyorum.buna dayanacağım ama kolay olduğunu söyleyemem.sevdiğimle olmadan,onunla hergün konuşamadan sesini duymadan zor oluyor.seni çok seviyorum.
|
|
3. |
16 Jan 2007 Tue 06:57 pm |
Quoting ambertje: Everything I write to you comes from the bottom of my heart. I want you to know that I have no secrets for you. I want to tell you everything. My love I am missing you so much, I am fine but I am not really happy. The happiness I feel when I with you I never feel when I am here. You are the one that makes me happy, and not being with you makes me very sad. I know one day everything will be different and we will be together for ever, and I tell that to myself everyday but sometimes it is hard to endure. I know where I am waiting for you and that is you so I will endure but that will not say it is easy. Not being with the one I love, not talking to you everyday not hearing from you, it is difficult. I love you so much.
Can someone translate this into Turkish for me? thank you! |
Sana yazdigim hersey kalbimin derinliklerinden geliyor. Senin icin gizli hicbir seyimin olmadigini bilmeni istiyorum. Sana herseyi anlatmak istiyorum. Askim, seni cok ozluyorum, iyiyim ama gercek anlamiyla mutlu degilim. Seninle birlikteyken hissettigim mutlulugu burda hic hissetmiyorum. Beni mutlu eden tek kisisin, ve seninle birlikte olmamak beni cok uzuyor. Biliyorum bir gun hersey cok farkli olacak ve sonsuza dek birlikte olacagiz, ve bunu kendime her gun soyluyorum ama bazen tahammul etmek zor. Seni nerede bekledigimi biliyorum ve o sensin, bu yüzden katlanacagim ama kolay oldugunu soylemeyecegim. Sevdigim biriyle birlikte olmamak, seninle hergun konusmamak, seni duymamak zor. Seni cok seviyorum
|
|
4. |
16 Jan 2007 Tue 07:03 pm |
Thank you guys. But which one should I use?
|
|
5. |
16 Jan 2007 Tue 07:06 pm |
Quoting ambertje: Thank you guys. But which one should I use? |
You can use one of them, there are some differences about tenses but the meaning is aproximately same.
|
|
6. |
16 Jan 2007 Tue 07:14 pm |
Thanks again!
|
|
|