Turkish Translation |
|
|
|
I need help with translate a short text
|
1. |
21 Jan 2007 Sun 09:26 pm |
"Inan ingilizceyi iyi yazamiyorum eger yazabilsem sana herseyi anlaticam seni hiC unutmadim sen benim iin heo onemliydim keske bir kez daha gorusebilsek sen benim icin cok degerlisin luften bu yazdiklarami cevir ingilizceye seni gormek istiyorum ve bana imeil adresini verimisin"
I would be really gratefull.
|
|
2. |
21 Jan 2007 Sun 09:26 pm |
Quoting Madzia: "Inan ingilizceyi iyi yazamiyorum eger yazabilsem sana herseyi anlaticam seni hiC unutmadim sen benim iin heo onemliydim keske bir kez daha gorusebilsek sen benim icin cok degerlisin luften bu yazdiklarami cevir ingilizceye seni gormek istiyorum ve bana imeil adresini verimisin"
I would be really gratefull. |
|
|
3. |
21 Jan 2007 Sun 09:31 pm |
Quoting Madzia: "Inan ingilizceyi iyi yazamiyorum eger yazabilsem sana herseyi anlaticam seni hiC unutmadim sen benim iin heo onemliydim keske bir kez daha gorusebilsek sen benim icin cok degerlisin luften bu yazdiklarami cevir ingilizceye seni gormek istiyorum ve bana imeil adresini verimisin"
I would be really gratefull. |
Believe me that i can't write well in English, if i am able to write i will tell you everything. I never forgot you, you were always important for me.I wish we could meet once more, you are very precious to me. Please translate these into English, i want to see you, can you give me your mail address ?
|
|
4. |
21 Jan 2007 Sun 09:44 pm |
i was waiting for so long to know what is the meaning. I can't to put my feeling into words. I'm really gratefull to You. As You probably know I'm a newcomer and i have to say that this is a greate forum.
If you could please tranlate me one more thing...and the last.
"l m ingilis veri bet sana oyuzden türkce yazıyorum bana yazmana cok sevindim beni cok mutlu ettin seni hic unutmadım herzaman aklımdaydın 18 ay askerdeydim ozaman yazamadım daha sonra sena yazdım zaman zaman ama sen cevap yazmadın eğer ingilizcem iyii olsaydı sana daha cok yazar ve seni arar konuşurdum sana anllatmak istediyim cok şey var neyse bütün bunlar geride kaldı seninle msnde konuşmak istiyorum msn adrasini ver görüşelim seni örmek istiyorum ben şimdi antalyadayım otelde calışıyorum yine aynı yani türkiyeye hic geldinmi ? ve gelecekmisin ? seni tekrar görmeyi cok istiyorum huk okumana cok sevindim seni öpüyorum ve hala seni cok seviyorum kocem ce magda kissssssssss"
I know that it's long..but it's also very important to me.
|
|
5. |
21 Jan 2007 Sun 10:00 pm |
Quoting Madzia: i was waiting for so long to know what is the meaning. I can't to put my feeling into words. I'm really gratefull to You. As You probably know I'm a newcomer and i have to say that this is a greate forum.
If you could please tranlate me one more thing...and the last.
"l m ingilis veri bet sana oyuzden türkce yazıyorum bana yazmana cok sevindim beni cok mutlu ettin seni hic unutmadım herzaman aklımdaydın 18 ay askerdeydim ozaman yazamadım daha sonra sena yazdım zaman zaman ama sen cevap yazmadın eğer ingilizcem iyii olsaydı sana daha cok yazar ve seni arar konuşurdum sana anllatmak istediyim cok şey var neyse bütün bunlar geride kaldı seninle msnde konuşmak istiyorum msn adrasini ver görüşelim seni örmek istiyorum ben şimdi antalyadayım otelde calışıyorum yine aynı yani türkiyeye hic geldinmi ? ve gelecekmisin ? seni tekrar görmeyi cok istiyorum huk okumana cok sevindim seni öpüyorum ve hala seni cok seviyorum kocem ce magda kissssssssss"
I know that it's long..but it's also very important to me. |
My English is very bad, thats why i am writing in Turkish to you. I am very pleased that you wrote to me, you made me so happy, i never forgot you, you were always in my mind. I was in the army for 18 months, i couldn't write to you at that time,and i wrote to you later sometimes but you didn't reply. If my English were good i would write more and i would call you and talk with you. There are lots of things i want to tell you. Anyway, everything is in the past now.I want to talk with you on msn, give me your msn address and lets see each other on msn. I want to see you. I am in Antalya now, i am working in a hotel, i mean same as before. Have you ever come to Turkey? and will you come? I want to see you again so much. it is nice for you to study in law. i am kissing you and i still love you so much.
|
|
6. |
21 Jan 2007 Sun 10:04 pm |
My English is very bad that's why I'm writing to you in Turkish, I'm very happy that you've written to me, you made me very happy, I've never forgotten you, you were always on my mind, I was in the army for 18 months and couldn't write then, later I've written to you from time to time but you didn't write back, if my English had been good I would have written to you a lot, call you and talk to you, I have a lot to tell you, never mind all that had remained in the past, I want to talk to you on msn, give me your msn address and let's talk, I want to see you, I'm in Antalya now I'm working in a hotel the same again, have you ever come to Turkey? and will you come? I want to see you again very much, I'm glad that you're studying law, I kiss you and I still love you Magda kiss
(of course Kemal is faster)
|
|
7. |
21 Jan 2007 Sun 10:10 pm |
Oh and I'm even slower! Good excercise anyway
|
|
8. |
21 Jan 2007 Sun 10:44 pm |
Thanks You all very much. You are very helpful
|
|
|