Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
"-e rağmen" are these correct? Please check.
1.       Dilara
1153 posts
 25 Jan 2007 Thu 05:40 am

I am studying this conjunction but I am not sure if my sentences are correct at all!!, can you please check them and tell me what is wrong? Thank you so much ! I cannot type all turkish characters except "ç"

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen orada gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" (onun?) sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer

" soru(nun?)zor oldugunu anlama ragmen ,cevap vermek istemiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçe zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

Thank you all!
Dilara

2.       metehan2001
501 posts
 25 Jan 2007 Thu 08:24 pm

Quoting Dilara:

I am studying this conjunction but I am not sure if my sentences are correct at all!!, can you please check them and tell me what is wrong? Thank you so much ! I cannot type all turkish characters except "ç"

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen orada gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" (onun?) sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer

" soru(nun?)zor oldugunu anlama ragmen ,cevap vermek istemiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçe zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

Thank you all!
Dilara



I made some corrections. Please compare them with yours.

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen oraya gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer
( I think, there is something wrong with this sentence.) Maybe the sentence should be in positive form as:

'In spite of understanding that this is a hard question , I do want to answer.'
Then Turkish meaning wil be as:

" Bu sorunun zor oldugunu anlamama ragmen ,cevap vermek istiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçenin zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

3.       Dilara
1153 posts
 26 Jan 2007 Fri 10:56 pm

Thank you so so much for your corrections metehan2001 !
I could see where my mistakes fell clearly ! although I still got confused with "nin" part and usually do not add it when I should!
yardımın için çok teşekkürler!
Dilara

4.       metehan2001
501 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:27 am

Quoting Dilara:

Thank you so so much for your corrections metehan2001 !
I could see where my mistakes fell clearly ! although I still got confused with "nin" part and usually do not add it when I should!
yardımın için çok teşekkürler!
Dilara


You are welcome.

Dilara,
If you link together two or more nouns to form a grammatical unit genitive case(e.g. adamın gözlüğü),it is called 'Belirtili İsim Tamlaması' in Turkish. For example,

okul-un bahçe-si/okulun bahçesi

soru-(n)un zorluk-u/ sorunun zorluğu

Now, your question with participles,

soru-(n)un olduk-u/ sorunun olduğu
soru-(n)un zor olduk-u/sorunun zor olduğu
'Sorunun zor olduğu'nu bilmeme rağmen, cevaplamak istedim.

Babam-ın gelmeyecek-i/babamın gelmeyeceği
'Babamın gemeyeceği'ni bilmeme rağmen, onu evde beklemeye devam ettim.

example with infinitive,
hava-(n)ın olma-sı/havanın olması
'Havanın soğuk olması'na rağmen, dışarı çıktım.

I hope, these explanations will be useful, Dilara.

5.       Dilara
1153 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:40 am

Thank you so much for explaining this to me!
I will print this out so whenever doubts appear I can remember how it is constructed.
Your explanation was technical but easy to understand at the same time which I am grateful for.
At least I feel bettrer seeing that my sentences werent nonsense
Bir daha, çok teşekkür ederim!
Dilara

6.       metehan2001
501 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:48 am

Bir şey değil, Dilara. Ben de sana teşekkür ediyorum.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented