Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
"-e rağmen" are these correct? Please check.
1.       Dilara
1153 posts
 25 Jan 2007 Thu 05:40 am

I am studying this conjunction but I am not sure if my sentences are correct at all!!, can you please check them and tell me what is wrong? Thank you so much ! I cannot type all turkish characters except "ç"

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen orada gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" (onun?) sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer

" soru(nun?)zor oldugunu anlama ragmen ,cevap vermek istemiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçe zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

Thank you all!
Dilara

2.       metehan2001
501 posts
 25 Jan 2007 Thu 08:24 pm

Quoting Dilara:

I am studying this conjunction but I am not sure if my sentences are correct at all!!, can you please check them and tell me what is wrong? Thank you so much ! I cannot type all turkish characters except "ç"

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen orada gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" (onun?) sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer

" soru(nun?)zor oldugunu anlama ragmen ,cevap vermek istemiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçe zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

Thank you all!
Dilara



I made some corrections. Please compare them with yours.

1- Pahali oldugunu bilmeme ragmen oraya gitmek istiyorum
In spite of knowing that it is expensive, I want to go there

2- You talk to me in spite of knowing that I wont believe you
" Sana inanmayacagimi bilmene ragmen benimle konusuyorsun"

3 - You still want to call her in spite of knowing that she wont answer to you
" sana cevap vermeyecegini bilmene ragmen onu hala aramak istiyorsun "

4 - In spite of understanding that this is a hard question , I do not want to answer
( I think, there is something wrong with this sentence.) Maybe the sentence should be in positive form as:

'In spite of understanding that this is a hard question , I do want to answer.'
Then Turkish meaning wil be as:

" Bu sorunun zor oldugunu anlamama ragmen ,cevap vermek istiyorum "

5 - In spite of knowing that turkish is hard I still want to learn it

"Turkçenin zor oldugunu bilmeme ragmen , onu hala ogrenmek istiyorum "

3.       Dilara
1153 posts
 26 Jan 2007 Fri 10:56 pm

Thank you so so much for your corrections metehan2001 !
I could see where my mistakes fell clearly ! although I still got confused with "nin" part and usually do not add it when I should!
yardımın için çok teşekkürler!
Dilara

4.       metehan2001
501 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:27 am

Quoting Dilara:

Thank you so so much for your corrections metehan2001 !
I could see where my mistakes fell clearly ! although I still got confused with "nin" part and usually do not add it when I should!
yardımın için çok teşekkürler!
Dilara


You are welcome.

Dilara,
If you link together two or more nouns to form a grammatical unit genitive case(e.g. adamın gözlüğü),it is called 'Belirtili İsim Tamlaması' in Turkish. For example,

okul-un bahçe-si/okulun bahçesi

soru-(n)un zorluk-u/ sorunun zorluğu

Now, your question with participles,

soru-(n)un olduk-u/ sorunun olduğu
soru-(n)un zor olduk-u/sorunun zor olduğu
'Sorunun zor olduğu'nu bilmeme rağmen, cevaplamak istedim.

Babam-ın gelmeyecek-i/babamın gelmeyeceği
'Babamın gemeyeceği'ni bilmeme rağmen, onu evde beklemeye devam ettim.

example with infinitive,
hava-(n)ın olma-sı/havanın olması
'Havanın soğuk olması'na rağmen, dışarı çıktım.

I hope, these explanations will be useful, Dilara.

5.       Dilara
1153 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:40 am

Thank you so much for explaining this to me!
I will print this out so whenever doubts appear I can remember how it is constructed.
Your explanation was technical but easy to understand at the same time which I am grateful for.
At least I feel bettrer seeing that my sentences werent nonsense
Bir daha, çok teşekkür ederim!
Dilara

6.       metehan2001
501 posts
 27 Jan 2007 Sat 02:48 am

Bir şey değil, Dilara. Ben de sana teşekkür ediyorum.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked