Turkish Translation |
|
|
|
T-E please
|
1. |
30 Jan 2007 Tue 07:49 pm |
seni ilk gördüyümde silanin yaninda gördüm beni seninle tanistirmasini istedim no no olmaz dedi
Thank you
|
|
2. |
30 Jan 2007 Tue 07:53 pm |
Quoting jellybabe: seni ilk gördüyümde silanin yaninda gördüm beni seninle tanistirmasini istedim no no olmaz dedi
Thank you |
When i saw you first, i saw you next to Sila (with Sila), i wanted her to introduce myself to you, she said "no no, it can't be done".
|
|
3. |
30 Jan 2007 Tue 07:59 pm |
Quoting jellybabe: seni ilk gördüyümde silanin yaninda gördüm beni seninle tanistirmasini istedim no no olmaz dedi
Thank you |
i dont get silanin? but i think it says something like
when i saw you the first time ,i wanted to be introduced to you,no no not possible he said?
wait for clever guys
|
|
4. |
30 Jan 2007 Tue 08:00 pm |
hop kemal simdiden yapti
|
|
5. |
30 Jan 2007 Tue 08:02 pm |
Quoting deli: Quoting jellybabe: seni ilk gördüyümde silanin yaninda gördüm beni seninle tanistirmasini istedim no no olmaz dedi
Thank you |
i dont get silanin? but i think it says something like
when i saw you the first time ,i wanted to be introduced to you,no no not possible he said?
wait for clever guys |
Sıla is a name used by girls, "Sıla'nın yanında" means "next to Sila"
|
|
6. |
30 Jan 2007 Tue 08:03 pm |
Thank you kemal
|
|
7. |
30 Jan 2007 Tue 08:04 pm |
açıklaman icin tesekkur ederim kemal
|
|
8. |
30 Jan 2007 Tue 08:05 pm |
You are welcome
|
|
|