Turkish Translation |
|
|
|
Subway Message Traslation lütfen
|
1. |
30 Jan 2007 Tue 10:07 pm |
Selam Herkese!
In the chilean subway there was one message stuck on the doors which says :
" Al abrirse las puertas , hay riesgo para quien se apoya"
In english
" When the door opens , there is risk for the one who leans"
But how could it be in turkish I wonder?
Could someone translate please?
Thanks a lot!
Dilara
|
|
2. |
30 Jan 2007 Tue 10:22 pm |
Quoting Dilara: Selam Herkese!
In the chilean subway there was one message stuck on the doors which says :
" Al abrirse las puertas , hay riesgo para quien se apoya"
In english
" When the door opens , there is risk for the one who leans"
But how could it be in turkish I wonder?
Could someone translate please?
Thanks a lot!
Dilara |
Kapılar açılırken yaslanmak risklidir (tehlikelidir).
|
|
3. |
30 Jan 2007 Tue 10:27 pm |
- Lütfen kapılara yaslanmayınız (Please don't lean against the doors)
- Kapılara yaslanmak tehlikelidir (It is dangerous to lean against the doors)
- Dikkat! Otomatik kapı, çarpabilir (Attention! Automatic door, it can hit)
|
|
4. |
30 Jan 2007 Tue 10:30 pm |
- Güvenliğiniz için kapılara yaslanmayınız (Don't lean against the doors for your securities)
- Otomatik kapıdır, elle açmaya çalışmayınız (This is an aoutomatic door, don't try to open manual)
|
|
5. |
30 Jan 2007 Tue 10:33 pm |
Size çok teşekkür ederim!!
I thought ın one part of the message ıt would be
'Risk var' = there ıs rısk
but I was wrong
|
|
|