Turkish Translation |
|
|
|
Tiny translation please
|
1. |
25 Nov 2005 Fri 12:58 pm |
Seni tum kalbimle seviyorum kelebegim.
Thanks very much
|
|
2. |
25 Nov 2005 Fri 12:59 pm |
Oh I think I have worked it out. Does it mean.
I love you with my whole heart?????
Thanks
|
|
3. |
25 Nov 2005 Fri 01:00 pm |
Yep, I love you with all of my heart, my butterfly
Well done!
|
|
4. |
25 Nov 2005 Fri 01:09 pm |
Thanks very much. Natlisa.
Yippee. I got it right. I love him with all my heart too.
How can I say in Turkish.
My Prince you mean everything to me, I think you are fantastic. I want to be with you more than anything in the world. You are on my mind from morning till night. I love you with all my soul. All my everlasting love your princess Lisa.
Thanks very much for all your help
|
|
5. |
25 Nov 2005 Fri 01:28 pm |
Can anybody help with my reply? Thanks
|
|
6. |
25 Nov 2005 Fri 02:20 pm |
Quoting Butterfly126:
How can I say in Turkish.
My Prince you mean everything to me, I think you are fantastic. I want to be with you more than anything in the world. You are on my mind from morning till night. I love you with all my soul. All my everlasting love your princess Lisa. |
"Prensim, sen herşeysin benim için! Kaldı ki harika birisin. Bu dünyada herhangi bir şeyden daha çok, seninle olmak istiyorum. Sabahtan akşama kadar aklımdasın. Seni tüm ruhumla seviyorum. Tek dayanağım seni sevmek*. Prensesin, Lisa"
*I couldn't understand your last expression very well, and
I considered it as "All my everlasting love you. Your princess, Lisa". Right? If not, please ignore the last part.
|
|
7. |
25 Nov 2005 Fri 04:44 pm |
Thanks Cyrano. That's fab. You were exactly right.
|
|
|