Turkish Translation |
|
|
|
translation, please
|
1. |
05 Feb 2007 Mon 04:23 am |
Please i will be so happy if someone can translate this to me, thanks.
HEllo,
okey if your phone does not work, you can writte me an email, or what you dont want to know how is your dauther??
You can write in turkish
|
|
2. |
05 Feb 2007 Mon 04:33 am |
Quoting ayseee: Please i will be so happy if someone can translate this to me, thanks.
HEllo,
okey if your phone does not work, you can writte me an email, or what you dont want to know how is your dauther??
You can write in turkish |
Tamam , Telefonun çalışmıyorsa bana bir mesaj yazabilirsin
Ne bilmek istemiyorsun? kızın nasıl?
Türkçe yazabilirsin
(I thınk you meant 'What you DO want to know') ıt ıs
'Ne bilmek istiyorsun? '
|
|
3. |
05 Feb 2007 Mon 04:38 am |
thanks dilara i send you a PM
|
|
4. |
05 Feb 2007 Mon 04:45 am |
Quoting Dilara: (I thınk you meant 'What you DO want to know') ıt ıs
'Ne bilmek istiyorsun? '
|
Actually, correct me if I'm wrong but i'm getting the sense she is trying to say "or don't you want to know how your daughter is?" as in you are not bothering to contact so you must not want to know how she is doing.
Just my thoughts, they may be wrong though
|
|
5. |
05 Feb 2007 Mon 04:47 am |
YES, kai, i want to say
or what?, you dont want to know how is your daugther?
|
|
6. |
05 Feb 2007 Mon 04:53 am |
Quoting ayseee: YES, kai, i want to say
or what?, you dont want to know how is your daugther? |
Ahh I thought so ...but you have the last three words in the incorrect order. It should be "how your daugther is".
I will put it in the correct English then hopefully someone can translate that into Turkish.
"okay if your phone does not work, you can writte me an email, or don't you want to know how your dauther is (doing)??
You can write back in Turkish."
|
|
7. |
05 Feb 2007 Mon 04:57 am |
thanks so much
|
|
8. |
05 Feb 2007 Mon 05:10 am |
Thank you Kai for your ınterpretatıon of the message!
If she means ' Or you do not want to hear about your daughter'
It would be (I thınk)
' Yoksa kızın hakkında haber almak istemiyorsun?'
Greetings!
|
|
9. |
05 Feb 2007 Mon 05:18 am |
Quoting Dilara: Thank you Kai for your ınterpretatıon of the message!
If she means ' Or you do not want to hear about your daughter'
It would be (I thınk)
' Yoksa kızın hakkında haber almak istemiyorsun?'
Greetings! |
Rica ederim Dilara
|
|
10. |
05 Feb 2007 Mon 06:26 am |
thanks for your help
|
|
|