Turkish Translation |
|
|
|
eng-turkish pls.
|
1. |
06 Feb 2007 Tue 02:26 am |
I'm sending my mother -in-law a Birthday card. i don't know the right word:
Annem or Anne, (???)
Happy birthday.
Im looking forward to meeting everbody soon.
love,
your daughter-in-law
thanks
|
|
2. |
06 Feb 2007 Tue 02:28 am |
Quoting mheart72: I'm sending my mother -in-law a Birthday card. i don't know the right word:
Annem or Anne, (???)
thanks |
Sevgili Anneciğim,
|
|
3. |
06 Feb 2007 Tue 02:34 am |
metahan would you kindly translate all the messages.
thanks .
|
|
4. |
06 Feb 2007 Tue 05:16 am |
U know we use "Annem" like my mother and "Anne" like mother. mother in law means kaynana. According to me this will be very nice and special for ur mother in law. And she will feel how much u love and give her value. But u will decide this whether which one is the best!
My dear mother - sevgili anneciğim
Happy birthday. doğum günün kutlu olsun.
Im looking forward to meeting all of you soon impatiently. Yakında hepinizle buluşmayı sabırsızlıkla bekliyorum.(i am really sorry for changing ur sentence. My nickname is angel-fri(friend) and er(teachER). So i want everybody love ourselves. I know this is really hard, but why not, if we really want this!
love, sevgilerimle
your daughter-in-law -kızınız
daughter in law - gelin in real. BUt this will be more special and nicer for them, if u use this like this. if certainly u like!
Angel- frier
|
|
5. |
06 Feb 2007 Tue 07:01 am |
angel-frier you're an angel. I don't mind you changing the context a bit. Teşekkürler.
|
|
6. |
06 Feb 2007 Tue 07:38 am |
Quoting mheart72: I'm sending my mother -in-law a Birthday card. i don't know the right word:
Annem or Anne, (???)
Happy birthday.
Im looking forward to meeting everbody soon.
love,
your daughter-in-law
thanks |
Sevgili anneciğim,
Doğum günün kutlu olsun
Yakında herkesi tanımayı umuyorum
Sevgilerimle,
Gelinin
|
|
|