Turkish Translation |
|
|
|
T-E Lütfen
|
1. |
08 Feb 2007 Thu 02:41 pm |
Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz
|
|
2. |
08 Feb 2007 Thu 02:59 pm |
can we talk before night. the time at 9 or at 10. or it's ok. I'll call you at this evening
My attempt
|
|
3. |
08 Feb 2007 Thu 03:05 pm |
Teşekkürler!
|
|
4. |
08 Feb 2007 Thu 03:16 pm |
Quoting longinotti1: Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz
|
it may even be after two weeks me and my daughter? we will fly in? antalya
my try but i dont get da? that means in on at?
maybe i misunderstood :-S
|
|
5. |
08 Feb 2007 Thu 03:20 pm |
Quoting deli: Quoting longinotti1: Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz
|
it may even be after two weeks me and my daughter? we will fly in? antalya
my try but i dont get da? that means in on at?
maybe i misunderstood :-S |
I was trying to say "to Antalya".. Thanks for your comment.
|
|
6. |
08 Feb 2007 Thu 03:24 pm |
Quoting longinotti1: Quoting deli: Quoting longinotti1: Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz
|
it may even be after two weeks me and my daughter? we will fly in? antalya
my try but i dont get da? that means in on at?
maybe i misunderstood :-S |
I was trying to say "to Antalya".. Thanks for your comment. |
rica ederim, antalyaya then i presume
|
|
|