Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e lutfen
1.       stephie
377 posts
 11 Feb 2007 Sun 02:58 am

dunyalar guzeli iyi aksamlar.ben dayanamiyorum gel artik.operek bitirecem seni bebegim

thanks to who ever translates xxx

2.       nadinethanoon
202 posts
 11 Feb 2007 Sun 03:15 am

My attempt (its probably wrong..im only a beginner):

Im happy to stay until the evening my beautiful. I can rely on you to come from now on. kiss you endlessly my baby.

3.       stephie
377 posts
 11 Feb 2007 Sun 03:17 am

thanks for reply appreciate it x x x

4.       longinotti1
1090 posts
 11 Feb 2007 Sun 08:41 am

Stephie apparently the native turks are sleeping in so you are stuck with nadinethanoon and myself..

literal "worlds beutiful good evening" seems like a very nice sentiment!

but dayanmiyorum is a negative. I rely not etc.

From the tone of I think it says

"Beautiful evening. You don't always have to come.

Kissing you up to now."

Based on the first line this is a happy message. You need a native speaker to make the final "answer".

5.       Ayla
0 posts
 11 Feb 2007 Sun 09:43 am

beauty queen (or: the most beautiful in the world), good evening, I can't stand it come already, I'll "finish" you by kissing my baby

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked