Turkish Translation |
|
|
|
TURKCE-IZNGLICE LUTFEN
|
1. |
11 Feb 2007 Sun 10:44 pm |
umdan herğün izin alırım ve akşamları bozuş Senin le herğün ve sabahlara kadar geze biliriz
SeNi SeVeN DiLLeRe DeGiL
SeNiN iCiN AgLaYaN GöZLeRe iNaN
bEn ????
haYat dediler Melissa olmak dedim umut dediler Melissa dusunMek dediler andan ayrilmak dedim o kim dediler Seni soyle
sagöl kim translate bu for me
|
|
2. |
12 Feb 2007 Mon 12:17 am |
I am very unsure about the idiomatic content and spelling, but I they are at least alittle distraught. This is my best effort
Quoting melnceyhun: umdan herğün izin alırım ve akşamları bozuş Senin le herğün ve sabahlara kadar geze biliriz
From hope that everyday permits I contact you and to evenings break up with you and mornings long strolling we know.
SeNi SeVeN DiLLeRe DeGiL
SeNiN iCiN AgLaYaN GöZLeRe iNaN
bEn ????
You don't have the Language of Love
Because of you (spelling)Crying eyes you must believe ME.
haYat dediler Melissa olmak dedim umut dediler Melissa dusunMek dediler andan ayrilmak dedim o kim dediler Seni soyle.
Life (dediler I don't know possibly "able to say") Melissa to become I said, Hope (dediler?) Melissa thinking (dediler) from that moment to separate (break up) I said (he, she, it) who (dediler) to you therefore".
[This is my best effort]
sagöl kim translate bu for me
|
|
|
3. |
12 Feb 2007 Mon 12:22 am |
Quoting melnceyhun: umdan herğün izin alırım ve akşamları bozuş Senin le herğün ve sabahlara kadar geze biliriz
SeNi SeVeN DiLLeRe DeGiL
SeNiN iCiN AgLaYaN GöZLeRe iNaN
bEn ????
haYat dediler Melissa olmak dedim umut dediler Melissa dusunMek dediler andan ayrilmak dedim o kim dediler Seni soyledim
They asked "life", i said "to be Melissa", they asked "hope", i said "Melissa", they asked "thinking" i said "leaving her", they asked "who is she" i said you
sagöl kim translate bu for me
|
|
|
|