Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turksih Language
1.       MichelW843
3 posts
 12 Feb 2007 Mon 07:56 am

Translate to Turkish: You know how much I care about you and you know how much I apprectiate our friendship, but ever since that converstaion we had the other night, I have become somewhat worried about the situation. I could not help but to think of it because I have grown so close to you now and have gotten to know you more, that it hurts me to even think about losing you.

Someone please help

Thank you!

2.       k_s
1526 posts
 12 Feb 2007 Mon 07:45 pm

Quoting MichelW843:

Translate to Turkish: You know how much I care about you and you know how much I apprectiate our friendship, but ever since that converstaion we had the other night, I have become somewhat worried about the situation. I could not help but to think of it because I have grown so close to you now and have gotten to know you more, that it hurts me to even think about losing you.

Someone please help

Thank you!


Sana ne kadar önem verdiğimi biliyorsun ve arkadaşlığımıza ne kadar çok değer verdiğimi biliyorsun, ama öbür geceki sohbetimizden beri durum hakkında biraz endişelendim. Yardım edemedim ama aklımdaydı çünkü sana çok yakın büyüdüm ve seni daha fazla tanıyorum, bu yüzden seni kaybetme düşÃ¼ncesi beni incitiyor.

3.       MichelW843
3 posts
 13 Feb 2007 Tue 01:00 am

I really appreciate your reply towards my inquery. Thank you so much. Could anyone else be so kind to assist me in the following also?

Translate Please: That conversation about religion had me worried…not because I am afraid to discuss it with you but because I know that we were going to have to discuss it anyway and I am afraid of how it could affect our relationship. I truly respect your religion and I am not asking that you change who you are or your beliefs because I adore the person that you are. I accept you and everything about you because you are very special to me and I hope that you feel the same way for me as I do for you.

Thank you!

4.       angel-frier
322 posts
 13 Feb 2007 Tue 01:17 am

That conversation about religion had me worried…not because I am afraid to discuss it with you but because I know that we were going to have to discuss it anyway and I am afraid of how it could affect our relationship. I truly respect your religion and I am not asking that you change who you are or your beliefs because I adore the person that you are. I accept you and everything about you because you are very special to me and I hope that you feel the same way for me as I do for you.


Din hakkındaki o diyalog beni endişelendirmişti, çünkü seninle bunun hakkında tartışmaktan korkuyorum, fakat biliyorum ne olursa olsun bunu tartışmak zorunda olacaktık ve bu ilişkimizi nasıl etkileyebilir diye korkuyorum.Gerçekten dinine saygı duyuyorum ve kim olduğunu ya da inançlarını değiştirmeni istemiyorum; çünkü o kişi sen olduğundan sana tapıyorum. Seni ve senin hakkındaki herşeyi kabul ediyorum; çünkü benim için çok özelsin ve umuyorum senin için hissettiklerimin aynısını sen de hissediyorsundur.

5.       MichelW843
3 posts
 13 Feb 2007 Tue 02:07 am

Thank you all for being so helpful and I just have one more inquery...Please translate:

I do not know what the future hold for the both of us however, I do know that where ever I may be in the future, I would be so happy to know that it is with you. I have to end this letter now just know that I only wrote this letter to let you know how much I care for you and that no matter what, you will always have a special place within my heart. I love you Alex and know that I am always thinking of you...

Bye


Thank you all so much!

6.       nur1
427 posts
 13 Feb 2007 Tue 03:23 am

Quoting MichelW843:

Thank you all for being so helpful and I just have one more inquery...Please translate:

I do not know what the future hold for the both of us however, I do know that where ever I may be in the future, I would be so happy to know that it is with you. I have to end this letter now just know that I only wrote this letter to let you know how much I care for you and that no matter what, you will always have a special place within my heart. I love you Alex and know that I am always thinking of you...
Bye
Thank you all so much!


gelecekte biz ikimizi neler bekliyor bilmiyorum fakat, gelecekte nerede olabilirim biliyorum, onun seninle birlikte oldugunu bilmek beni cok mutlu ederdi. mektubuma son vermem gerekiyor bu mektubu sadece hicbirseyi degil seni ne kadar onemsedigimi bilmen icin yazdim, senin her zaman ozel bir yerin olacak kalbimde. seni seviyorum alex ve seni her zaman dusundugumu bilmeni istiyorum.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked