Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
lutfen I need help here with some Grammer please
1.       Nisreen
1413 posts
 16 Feb 2007 Fri 03:27 pm

what the meaning of this??and when I can use them?it's very hard to learn them! can you please give me a simple examples about them and put them in sentences...,I want to understand them.

aldıckça
bildickçe
öldükça
köştükça
attıkları
etc...



please help me

2.       red_dg
138 posts
 16 Feb 2007 Fri 04:21 pm


aldıckça(aldikca) as you take(it)
bildickçe(bildikce) (not really sure) when you know something, you want more.
öldükça(oldukca?) it has 2 meanings
pretty, and . as far as you're here, i'll not be sad.
köştükça(kostukca) as you run, he'll be chasing you
attıkları what they throw
etc...

my attempt

3.       Nisreen
1413 posts
 17 Feb 2007 Sat 04:55 pm

Thank you ,but I still don't understand them :S

4.       Nisreen
1413 posts
 18 Feb 2007 Sun 10:46 am

can someone help me here !lutfen

5.       red_dg
138 posts
 18 Feb 2007 Sun 06:52 pm

aldıckça Kilo aldıkça, yürümen zorlaşacaktır.(As you gain weight, it'll be hard for you to walk.)
bildickçe Bildikçe sevdi, sevdikçe yok oldu.(She loved when she knew, she faded away as she loved.)
öldükçe Öldükçe yeniden doğdu aşk. Love was born again as it was dead.
köştükça Koştukça yorulursun. You'll get tired as you run.


actually I can say that we use the suffix -çe -ça when we want to say "when". But we use it for a long term.

when you use these suffixes in a word(it's always a verb), it means the action that the verb presents, will effect something.

Kilo aldıkça, yürümen zorlaşacaktır.

for this example, as you see it says "as you gain weight". This part of the sentence is the reason part. Try to ask questions to the sentence.

It'll be hard for you to walk. (ask WHY?)
if you ask why, you'll get the answer
"as you gain weight"

you can also say "Kilo aldığında" instead of "Kilo aldıkça". But you can not change a sentence like this one;

Eve geldiğinde televizyonu açtı.
She turned on the tv when she got home.

you can not say

eve geldikçe televizyonu açtı. It'd be something like;

every time she got home, she turned the tv on.

Hope this is not confusing... If so, plz let me know=)

6.       Nisreen
1413 posts
 25 Feb 2007 Sun 05:06 pm

Teşekkürler çok çok

7.       Nisreen
1413 posts
 25 Feb 2007 Sun 05:22 pm

well it's confusing,but it's ok I guess...
thank you tekrar

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented