Turkish Translation |
|
|
|
pls urgent pls pls
|
1. |
21 Feb 2007 Wed 09:51 am |
yarin eve geldinde beni ara iti eve getirim bak
what does it mean? thnx sooooooo much
|
|
2. |
21 Feb 2007 Wed 10:09 am |
Quoting imperator: yarin eve geldinde beni ara iti eve getirim bak
what does it mean? thnx sooooooo much |
"Tomorrow toward the house you came, to me you must hunt the dog house I bring look." It must be an expression, you need help from a native speaker. All the examples of 'iti' are highly colloquial.ğ
|
|
3. |
22 Feb 2007 Thu 12:59 am |
Quoting imperator: yarin eve geldinde beni ara iti eve getirim bak
what does it mean? thnx sooooooo much |
Call me when you are back home tomorrow, otherwise i will bring the dog to the house
|
|
4. |
22 Feb 2007 Thu 01:09 am |
the two translations are so different! first one is literal word order translation? and second is correct?
|
|
5. |
22 Feb 2007 Thu 01:20 am |
Quoting TeresaJana: the two translations are so different! first one is literal word order translation? and second is correct?
|
the second one is right i think.yes the first is a literal translation.
|
|
6. |
22 Feb 2007 Thu 02:33 pm |
Quoting robyn : Quoting TeresaJana: the two translations are so different! first one is literal word order translation? and second is correct?
|
the second one is right i think.yes the first is a literal translation. |
I requested assistance on the language forum and found out that "geldinde" is undoubtedly mis-spelled. It must be either "geldin de" or "geldiğinde". The second possiblility results in the tranlation that the other helper gave. I think it is appropriate. My attempt was somewhat clumsy.
|
|
|