Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
If You Forget Me
|
1. |
24 Feb 2007 Sat 05:08 am |
If You Forget Me
I want you to know
one thing.
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
Pablo Neruda
|
|
2. |
24 Feb 2007 Sat 10:35 am |
Beni Unutursan
Bilmeni istiyorum
birşeyi
Nasıl olduğunu bilirsin:
Baktığımda
Parlak ayına, solmuş dallarına
Penceremden yavaşÃ§a geçen sonbaharın,
Dokunduğumda
Ateşin kenarındaki
Kolayca dağılan küllere
ya da kavrulmuş kütüklere,
Herşey beni sana getiriyor
Sanki varolan herşey
Tatlar, ışıklar, metaller
küçük botlardır
seyreden
senin adacıklarına doğru beni bekleyen
Ancak, şimdi
Eğer sen beni sevmeyi azar azar azaltırsan
Bil ki ben de azaltacağım seni sevmeyi, azar azar
Eğer aniden
Beni unutursan
Beni aramazsan
Bu, benim seni çoktan unuttuğumdandır
Eğer çok düşÃ¼nürsen delice
bayrakları
Hayatıma girip çıkan,
ve karar verirsen
terketmeye beni kıyısında
köklerimin bulunduğu kalbimin,
hatırla
o gün
o saatte
kollarımı kaldıracağım
ve köklerim
yeni topraklara yelken açacak
Meğer ki
Her gün
her saat
Kaderinin benimle olduğunu hissedersen
bastırılamaz bir tatlılıkla,
Ve eğer
her gün bir çiçek
dudaklarına beni aramaya çıkarsa,
Ah, Aşkım, hayatım
Tüm bu ateşler tekrarlanıyor benim içimde
Sönmüş ya da unutulmuş bir şey yok benim içimde
Aşkım aşkından besleniyor, sevgilim
ve yaşadığın sürece senin ellerinde olacak
benimkini terketmeden
Pablo Neruda
---------
Well,
looked easier than a Japanese one
Not sure about some parts but looks like sounding good in Turkish...
|
|
3. |
24 Feb 2007 Sat 10:53 am |
SunFlowerSeed: thank you so much for the translation
genia
|
|
|