Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T please
1.       jellybabe
692 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:01 am

I feel since your uncle's proposal you are douting us now. Please tell me what you want to do. My feeling are just the same for you.Lets get back to be really happy again.



Thanks a lot

2.       SunFlowerSeed
841 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:14 am

Quoting jellybabe:

I feel since your uncle's proposal you are douting us now. Please tell me what you want to do. My feeling are just the same for you.Lets get back to be really happy again.



Thanks a lot


Amcanın teklifinden sonra bizi bu konudan uzak tutmaya çalıştığını sezinliyorum. Lütfen bana ne yapmak istediğini söyle. Sana karşı olan hislerim hala aynı. Tekrar gerçekten mutlu olmaya geri dönelim.

PS: I didn't get the meaning from the first sentence.
Can you rewrite it? The translation might be wrong.
I don't know what 'douting' is.
A retranslation is needed.
Mine is just a guess.

3.       jellybabe
692 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:26 am

douting--- not beliveing anymore
havings douts--- having concerns about a situation


Thanks SunFlowerSeed

4.       Ayla
0 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:30 am

I think she means "doubting" (ikna olmamak? itimat etmemek?)

5.       jellybabe
692 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:36 am

Thanks Ayla. Couls you give me whole sentence so its in context. Thanks again

6.       Ayla
0 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:40 am

I'll try:

Amcanın teklifinden beri bize itimat etmediğini hissediyorum.

SunFlowerSeeed- can you correct me if needed?

7.       SunFlowerSeed
841 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:41 am

Quoting SunFlowerSeed:

Quoting jellybabe:

I feel since your uncle's proposal you are douting us now. Please tell me what you want to do. My feeling are just the same for you.Lets get back to be really happy again.



Thanks a lot


Amcanın teklifinden sonra bizi bu konudan uzak tutmaya çalıştığını sezinliyorum. Lütfen bana ne yapmak istediğini söyle. Sana karşı olan hislerim hala aynı. Tekrar gerçekten mutlu olmaya geri dönelim.

PS: I didn't get the meaning from the first sentence.
Can you rewrite it? The translation might be wrong.
I don't know what 'douting' is.
A retranslation is needed.
Mine is just a guess.



So the first sentence should be
Amcanın teklifinden sonra, bize itimat etmediğini sezinliyorum.

8.       SunFlowerSeed
841 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:42 am

Quoting Ayla:

I'll try:

Amcanın teklifinden beri bize itimat etmediğini hissediyorum.

SunFlowerSeeed- can you correct me if needed?



Correct.
beri gives better meaning than sonra.

9.       jellybabe
692 posts
 25 Feb 2007 Sun 09:48 am

Thanks again SunFlowerSeed and Ayla I appreciate the help

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked