Turkish Translation |
|
|
|
I need a translation from english to turkish, please
|
1. |
29 Nov 2005 Tue 10:57 pm |
Hallo, can you translate this, please:
Last sunday, I sent you an email with a picture of mine. Please, send me a picture of yours. I'll wait for your message. I love you.
|
|
2. |
29 Nov 2005 Tue 10:59 pm |
Quoting narmerdrink:
Last sunday, I sent you an email with a picture of mine. Please, send me a picture of yours. I'll wait for your message. I love you. |
"Geçen pazar, resmimle birlikte sana bir e-posta gönderdim. Lütfen bana kendininkini gönder. İletini bekleyeceğim. Seni seviyorum."
|
|
3. |
29 Nov 2005 Tue 11:13 pm |
Thanks cyrano, thanks a lot.
|
|
4. |
29 Nov 2005 Tue 11:16 pm |
Maybe you could give me a sample sentence by using the phrase "be it so"? Don't you think?
Be it so...
|
|
5. |
29 Nov 2005 Tue 11:23 pm |
Sorry, Cyrano. I don't know how to help you with the sentence "be it so".
I don't speak english very well.
Sorry.
|
|
6. |
29 Nov 2005 Tue 11:23 pm |
There isn't really a phrase using "be it so". We do have "so be it" was that the phrase? "So be it" would be used in a similar way to the French "c'est la vie", and would normally be used as an acceptance of what can't be changed, so...."it is raining on my wedding day...so be it"!!!!!
|
|
7. |
29 Nov 2005 Tue 11:29 pm |
narmandrink,
Please forgive my rudeness and forget it! You made me ashamed of myself! Please believe me, no matter! But, still thank you very much.
(Yardımcı olma isteğini sezdim ya, unut gitsin dostum..)
|
|
8. |
29 Nov 2005 Tue 11:31 pm |
Quoting Chris123: There isn't really a phrase using "be it so". We do have "so be it" was that the phrase? |
I am not sure,it is you who master of english, maybe I remembered it wrongly, so decide and give me it as "so be it", please.
Thanks in advance.
|
|
9. |
29 Nov 2005 Tue 11:33 pm |
Thank you very very much Chris!
|
|
10. |
29 Nov 2005 Tue 11:33 pm |
Cyrano, sorry to confuse you - I have given you an explanation above (I amended my original post a moment ago)
|
|
|