Turkish Translation |
|
|
|
Can you give a try to translate this poem? It is like game!
|
1. |
01 Mar 2007 Thu 02:34 am |
Ya ümitsizsiniz,
Ya da ümit sizsiniz.
Ya çaresizsiniz,
Ya da çare sizsiniz.
Behçet NECATİGİL
|
|
2. |
01 Mar 2007 Thu 02:41 am |
Quoting metehan2001:
Ya ümitsizsiniz,
Ya da ümit sizsiniz.
Ya çaresizsiniz,
Ya da çare sizsiniz.
Behçet NECATİGİL |
Oh, you are hopeless
Or you have hope.
Oh, you're incurable
Or you have cure.
(near? :-S )
|
|
3. |
01 Mar 2007 Thu 02:50 am |
let's say 'near'. But not exact meaning.
|
|
4. |
01 Mar 2007 Thu 02:52 am |
I'm expecting for the answer then.
|
|
5. |
01 Mar 2007 Thu 02:57 am |
Quoting natiypuspi: Quoting metehan2001:
Ya ümitsizsiniz,
Ya da ümit sizsiniz.
Ya çaresizsiniz,
Ya da çare sizsiniz.
Behçet NECATİGİL |
Oh, you are hopeless
Or you(rself) are the hope.
Oh, you're incurable
Or you(rself) are the cure.
(near? :-S ) |
Ok. I made the correction on your text above.
|
|
6. |
01 Mar 2007 Thu 03:03 am |
Thanks for the answer!!! But where is the word that means "self"??
|
|
7. |
01 Mar 2007 Thu 03:13 am |
You are welcome.
I specially wrote the '-selves' for making the meaning of poem clear. So, if you want you can remove 'self'.
|
|
8. |
01 Mar 2007 Thu 03:15 am |
Oh, I understood now.
|
|
9. |
01 Mar 2007 Thu 05:09 am |
Ya ümitsizsiniz,
Ya da ümit sizsiniz.
Ya çaresizsiniz,
Ya da çare sizsiniz.
Behçet NECATİGİL
YOU ARE EITHER HOPELESS,
OR YOU ARE THE HOPE YOURSELF.
YOU ARE EITHER HELPLESS,
OR YOU ARE THE HELP YOURSELF.
|
|
10. |
01 Mar 2007 Thu 05:51 am |
thanks to you all i learned another words now
|
|
|